Обе представительницы слабого пола пришли на, так сказать, собеседование с мужчиной, который был минимум вдвое старше их. По поведению эта троица никак не походила на обычную команду, имелись признаки того, что они достаточно близки.

— Жёны? — поинтересовался я у трактирщика.

И ошибся.

— Дочери. Бери их, Юрий, не пожалеешь. Проклот один из лучших лоцманов, знающих рифы архипелага. Его с дочками всегда охотники нанимают, когда за гарпиями отправляются к Синим скалам, — посоветовал он мне. — Не конфликтные, если к девкам не лезть.

— А что они умеют?

— Обе немного магички, владеют водой и ветром. Точный уровень не скажу, мало кто это вообще знает. Но ниже среднего… скорее низкий. Зато они хорошие лучницы и метатели дротиков. Видать сродство с воздушной стихией в этом помогает. Не раз слышал, как охотники их хвалили за мастерство обращения с дротиками и острогами, которыми они нашпиговывали рыболюдов. Но моряки из всех троих получше будут. Случись какая неприятность с командой судна, они втроём заменят там любого. Но так тебе же не воевать, правда?

— Да. Хорошо, — кивнул я после секундного раздумья, — возьму их. Если о цене сговоримся, конечно.

И ещё пару человек я взял по совету трактирщика, хотя из тех, что бойцы, что моряки были посредственные. Про таких говорят «душа компании». А ещё они знали, где в городе и его окрестностях можно купить дешевле всё необходимое, не потеряв в качестве и количестве. Эта их способность оказалась полезной, так как припасов я набрал гору, сумев неплохо сэкономить. Ведь неизвестно сколько придётся пробыть на архипелаге, пока не найдём нужный остров. А там ещё и поиски книги могут затянуться. Прочие наёмники были простыми вояками, прямыми, как рыцарское копьё и спокойными, как черепахи. Так их охарактеризовал трактирщик, и подобное же мнение сложилось у меня с Сэнгой после наблюдения за ними.

Времени ушло на подготовку к походу много. В последний день перед выходом я едва сдерживался, чтобы не покинуть порт вечером, наплевав на безопасность.

Глава 14

Глава 14

С утра погода стала портиться. Небо затянуло низкими тёмными тучами, ветер усилился и часто налетал резкими порывами. Будучи полным (ну, почти) нулём в морском деле, я заволновался. Всё шло к тому, что отплытие отложится, но капитан успокоил, сказав, что непогода никак не скажется на наших планах. И правда, почти в назначенное время экипаж поднял якорь, развернул корабль носом в открытое море и запустил магический двигатель. Никаких проблем волнение на море не доставило.

Кают на этом судне не нашлось, только капитанская. Да и ту таковой можно назвать с большой натяжкой, так как это одновременно была и кладовая для ценных вещей, там хранились судовые документы, амулеты и судовая касса. Поэтому всем пришлось тесниться в трюме, где для людей места оставалось мало из-за кучи ящиков и бочек. Да и в целом судёнышко был небольшим. Двадцать с лишним человек с грузом — это его предел.

Была ещё качка, но к ней моряки давно уже привыкли. Я же не испытывал её последствий с давних пор, когда стал мастером руны.

— Зайдём с северо-востока, Юрий, — сказал мне капитан. — Это на пять часов увеличит путь, зато выйдем к известным проходам между рифов. Да и идти в центр архипелага оттуда проще.

— Поступай, как считаешь правильным, — кивнул я. — Здесь ты главный. Нас позовёшь тогда, когда появится опасность.

Непогода прошла за пару часов до того, как на горизонте показались острые вершины скалистых островов. Когда приблизились к ним, то я пересмотрел своё мнение по поводу архипелага. Синие скалы значительно отличались от обычных архипелагов. Многие местные острова были представлены высоченными скалами, с тонким основанием и широкой пологой вершиной. Такие чем-то напоминали перевёрнутые кегли из боулинга. Среди них хватало и каменных клыков, высотой от десяти до тридцати метров. Нормальные, то есть большие острова напоминали высокие холмы, некоторые из них имели две, три и больше вершин. Большая часть была покрыта зеленью. В глубине архипелага по слухам есть острова, который можно пересечь за день пути. Ещё есть та информация, которую мне эльфы передали. Она подтверждает наличие нескольких крупных островов, на одном из которых и находится древний храм.

Проходы между скалами в некоторых местах были настолько узки, что в них соваться не стоило даже и думать на нашем корабле. Своё название архипелаг получил за широкую полосу яркого синего цвета на скалах на уровне воды и чуть выше. Скорее всего, так же окрашены камни и под водой на пару метров. Это может быть и природная причина, а может тут магия приложила руку.

Когда пришла пора входить в узкие каналы между островов и скал, команда судна опустила мачты и убрала вёсла в трюм. Дальше нам предстояло идти только с помощью магического двигателя.

— Скоро должны появиться рыболюды, — сообщил мне капитан. — Ещё ни разу их первую атаку не успевали заметить. Этих демонов даже с помощью амулетов невозможно заметить, пока они сами не заявят о себе, — и смачно плюнул в воду.

Только он смолк, как голос подала Сэнга:

— С кормы и с правого борта к нам приближаются девять существ. Очень быстро приближаются.

— Это они! — почти выкрикнул капитан.

— Действуй, — я посмотрел на свою спутницу.

Та подняла руки и несколько раз ими взмахнула, будто стряхивая капли воды. При каждом движении с кончиков пальцев слетали яркие зелёные искры, похожие на ночных светлячков. Попадая в воду, каждая искра расплывалась по поверхности непроницаемой кляксой изумрудного цвета. За несколько секунд кляксы слились в одно пятно, которые окружили наш корабль со всех сторон на семь-восемь метров от бортов. В воздухе запахло чем-то резким, напоминающим запах свежескошенной сочной травы. Очень похоже пахло на моей даче, когда я выкашивал триммером заросли лопухов и крапивы с лебедой, растущие вдоль забора не по дням, а по часам.

Стоит ещё сказать, что магическое пятно оставляло за собой след за нашим кораблём. Эта полоса зелени была не такая цветонасыщенная, но не менее опасная для подводных обитателей. Уже минуту спустя после применения магии я увидел, как позади нас стала всплывать рыба и прочая морская живность. А потом на поверхности показались две крупные человекоподобные тушки. В отличие от рыб эти особи слабо шевелились.

— Рыболюды, — прокомментировал капитан их появление. — Никак подыхают? — и вопросительно посмотрел на мою спутницу.

— Нет. Заклинание надолго парализует и отнимает большую часть сил на несколько дней.

— Эм-м… госпожа, не стоит их жалеть. У них даже разум другой, не как наш. Они больше похожи на дрессированных животных, чем на людей или нелюдей вроде гномов с эльфами. Договориться с ними невозможно. Лучше бы перебить их сейчас столько, сколько возможно. Так мы себе расчистим обратный путь.

— Так убивай, — ответила ему Сэнга. — Вон они — камнем добросить можно.

Капитан кивнул, затем повернулся к своей команде и наёмникам и рявкнул:

— Что замерли? Увидели склизкого ублюдка — пустили ему в брюхо стрелу!

Немногим позже его выкрика на палубе щёлкнули несколько тетив луков и арбалетов, отправив оперённые гостинцы в обездвиженных обитателей Синих скал.

Ещё трое рыболюдов угодили в зелёное пятно, когда хотели подойти поближе к борту. Как только они всплыли на поверхность, так двоих тут же превратили в натуральных ежиков, а последнему проломили голову длинным абордажным багром.

Благодаря магии Сэнги, мы были в курсе примерного количества и местоположения подводных врагов.

— Они нас окружили, — сказала магичка. — Со всех сторон примерно под двадцать-тридцать существ на расстоянии не меньше тридцати шагов. Ближе всего подобрались с левого борта. Но там всего двадцать один противник, и ещё растянулись они в редкую цепочку. Впереди враги собрались в плотную группу.

— Нам скоро отворачивать вправо придётся, так как дальше рифы пойдут, над которыми мы не пройдём, — сообщил Проклот, стоило девушке умолкнуть. — Там ещё крупные камни из воды торчат, из-за которых рыболюды любят метать свои остроги. А другие их поддерживают из воды. Как-то раз в этом месте половина команды была убита и ранена. Тогда на этом поход вглубь материка закончился.