— Ну так почему ты с ним порвала?

— Мне было плохо от этой связи. Я вдруг поняла, что я талантливая и без этого могла бы подниматься вверх.

— Ты собралась уйти, и ему это не понравилось.

— Сначала он мне угрожал. Потом рассказал тебе.

Потом предложил вознаграждение. А потом уволил.

Генри Нэймет переваривал услышанное.

— Но ты находила его привлекательным?

— Да, сначала. Но никогда не любила.

— А я сумел внушить тебе чувство, что возможно что-то большее между мужчиной и женщиной?

— Да, внушил. Это, видимо, еще одна ошибка. Я должна была научиться доверять своей интуиции. Слушай, Генри, я не буду больше кидаться на тебя. Но я сказала тебе правду. И я не извиняюсь за прошлое. Ты мог бы судить меня, если бы оказался на моем месте. Но не…

— Боже! — воскликнул Нэймет. Он подошел к Нине ближе и закрыл ей рот рукой. — Знаешь, в чем твоя проблема, дорогая? Ты никогда не слушаешь. Я не сужу тебя.

Ты не любишь его?

Он отнял руку.

Нина пробормотала:

— Нет.

— Никогда не любила?

— Нет.

— Тогда на все остальное мне наплевать, — сказал Генри и, прижав ее к плите, поцеловал.

Глава 43

На следующий день Нина не пошла на работу. И через день тоже. Она с вещами перебралась к Генри Нэймету. Когда он не работал над программой, они поднимались наверх и занимались любовью. Она так же таяла, как в Швейцарии. Только на этот раз не было страха и не было привидений, которые тащились за ней из темного прошлого. Генри наполнил ее жизнь чем-то, чего не было у нее никогда. В его объятиях Нина чувствовала себя в безопасности и совершенно расслабленной. Иногда секс переходил в нежность, но большей частью это был грубый секс, животный. Его руки терзали ее волосы, их обнаженные тела извивались перед зеркалом. Он произносил грязные слова ей в уши, пока она не лишалась рассудка, а потом грубо входил в нее, пока она не кончала. Но не было стыда, чувства отвращения или вины после этого. Вот в чем разница между занятиями сексом и занятиями любовью. Нина кончала каждый раз без усилий.

В субботу зашла Элизабет и обнаружила уютно устроившуюся парочку на диване в халатах.

— Эй, вы ничего не имеете против моего появления? — И тут же подняла руку, не давая Нине произнести ни слова. — Вопрос заключается не в «если», а в «когда». Когда свадьба?

— Как только у нас будет время, — ухмыляясь, заявил Генри.

Элизабет в ужасе посмотрела на него.

— Вы намерены так долго ждать?

— Какие новости? — спросила Нина.

— Ребята, буревестники уже на горизонте. Хорошие новости — у нас есть кредит Наше имущество оценивается под заклад в банке на четыре миллиона фунтов стерлингов.

— Я успеваю по расписанию, несмотря на отвлекающие моменты. И главное, Джон Кобб и Тим Пэрис тоже.

— Я к ним заходила, они мне ничего не говорили про то, что могут не успеть. — Элизабет встала, собираясь уходить. — Мне очень не хочется портить вам настроение, ребята, но, может, Нина зайдет в офис? Нам надо полностью подготовиться, нельзя опоздать ни на один день. Генри.

Элизабет пыталась проанализировать свои чувства, поворачивая на Эрл-Корт-роуд. Она давно не была такой взволнованной. Она счастлива за Нину и Генри. Разве нет?

Они теперь ее два самых близких друга, атмосфера в офисе будет теперь спокойной. Но она не чувствовала себя счастливой. Напротив, ужасно несчастной. Только святой мог радоваться за других, когда собственное сердце разбито.

Она радовалась, что ситуация в «Высоких маках» была напряженной. Это помогало ей отвлекаться от мыслей о Джеке, но каждое утро, когда она просыпалась, ей было тошно.

Она остановилась, выйдя на освещенный солнцем тротуар, и замерла как вкопанная.

На ступеньках ее дома сидел Джек Тэйлор.

Глаза Элизабет зажглись, как прожекторы.

— Джек! — Она кинулась к нему и обняла его. — Что ты здесь делаешь? Я так рада тебя видеть!

«Он передумал! Он меня хочет! Он не может без меня жить! Он хочет, чтобы мы поженились!»

— Ты не будешь так радоваться, когда узнаешь, зачем я пришел, — сказал Джек Элизабет отпрянула и посмотрела на него. Он был мрачен.

— А что случилось? Кто-нибудь умер?

— Нет, никто не умер. Но все равно нехорошо, моя дорогая, — ответил Джек. — У тебя большие проблемы.

Я очень сожалею.

Элизабет отперла дверь и ввела его в дом. Джек рассказал ей все, что слышал. Элизабет, потрясенная, села.

— Ты как? — взволнованно спросил он. — Дай-ка я налью тебе что-нибудь выпить.

— Нет, спасибо, — растерянно проговорила Элизабет. — Мне надо позвонить Нине и юристам. Да, слушай, спасибо, что дал знать.

— Ну как же. — Джек подвинул ей телефон. — Звони кому хочешь, но я не ухожу. Сейчас тебе нужен друг.

Тони Сэвидж вошел в вестибюль башни «Дракона» с победной улыбкой.

Хотя была суббота, все суетились. Дизайнеров созвали с уик-эндов, торговцы сидели у телефонов и факсов, фабрики компании отпирали ворота для сверхурочных.

— Ваш гость ждет вас в офисе, милорд. — Девушка в приемной подчеркнуто вежливо улыбнулась. — Доброе утро.

Тони кивнул.

— Действительно доброе.

— Что они собираются сделать? — выдохнула Нина.

— Выпустить свою собственную программу. Завтра начинается развернутая кампания на ТВ, коммерческие ролики в новостях, расклейка рекламы в Сити и Уэст-Энде.

— Но это обойдется в миллионы, — сказала Элизабет. — Это поглотит первоначальную прибыль…

— Но у него есть миллионы, и, похоже, прибыль его совершенно не заботит, — сказал Джек. — Он хочет стать первым. Все, машина запущена. Фабрики. Сотни торговцев, сильных парней. Немедленная экспертиза. А поскольку у них репутация большой и очень богатой компании, аналитикам это понравится. Они видели отзывы на ваши предложения. Они знают, чего ждут люди.

— То есть ты хочешь сказать, мы подготовили почву для «Дракона»? — прошипела Нина.

— Похоже на то. Мне искренне жаль.

Элизабет запустила пальцы в волосы.

— Если они заберут первую волну покупателей…

— Это станет промышленным стандартом, — мрачно сказала Нина. — Никто не купит конкурирующий продукт маленькой фирмы.

— Меня это не устраивает, — заявила Элизабет. Она вскочила и принялась расхаживать по комнате. — Генри знает, как далеко он ушел со своей программой от общепринятых стандартов. Как же кто-то другой мог обогнать команду Генри?

Женщины переглянулись.

— Боже мой! — сказала Нина. — Не могу поверить!

Этот скользкий негодяй! Он переманил кого-то из нашей команды. И они слизали работу Генри. Вот единственный ответ.

— Если это так, у тебя есть способ действовать, — заметил Джек. — Ты можешь привлечь Сэвиджа к суду.

— Нет, к тому времени кони уже понесутся. А юристы стоят больших денег, — сказала Элизабет. — Это не выход.

— Нам надо позвонить Генри. Он в офисе и работает над последними штрихами.

Нина набрала номер. Генри взял трубку сразу же, и они спокойно поговорили несколько минут.

Джек посмотрел на Элизабет.

— Если ты хочешь нанять юристов, можешь использовать мои деньги. Правда, я подозреваю, что ты их не возьмешь.

— Правильно подозреваешь, — ответила Элизабет. — Но все равно спасибо. Ты хороший друг.

Он кивнул.

— Я хочу быть больше чем другом.

— Может, так и случится. — Элизабет готова была расплакаться. — Если я обанкрочусь, если я стану самым крупным банкротом в Британии, я из гордости не смогу здесь оставаться.

Джек поднял ее руку, поднес к губам и нежно поцеловал.

— Я надеюсь, ты веришь, что я не хочу, чтобы так случилось.

— Ну конечно. — Она храбро улыбнулась ему в ответ. — Ты должен радоваться…

Он немного подумал и сказал:

— Нет, я не радуюсь. Я не могу выносить, когда тебе больно.

Нина повесила трубку и повернулась к ним. Глаза ее горели.