Херст внимательно посмотрел на Дойла.

– Гудини, как вам не стыдно. Почему вы до сих пор прятали этого джентльмена? – Херст пожал руку Дойлу. – Сэр Артур, Нью-Йорк приветствует вас.

– Благодарю вас, мистер Херст, – ответил Дойл.

Издатель улыбнулся.

– Познакомьтесь с Барнабасом. Это один из крупнейших современных импресарио.

Подавая руку, Тайсон широко улыбнулся.

– Что будете пить, сэр Артур? Скотч, вино? Что-нибудь еще?

– Спасибо, но сегодня я от выпивки воздержусь, – промолвил Дойл, занимая место рядом с Гудини.

– А зря. У меня есть изумительные сигары. – Херст кивнул в сторону огромной коробки на столе. – «Монте-Кристо». Они чудесно сочетаются с бокалом портвейна.

– Я привык курить свой табак, мистер Херст. – Дойл достал трубку и табакерку.

– Пожалуйста, зовите меня просто Уильям. – Херст обратился к Гудини: – А что будет пить великий маг?

– Вы меня знаете. Один бокал, и я начну разговаривать с мебелью.

Тайсон разразился смехом, словно Гудини сказал что-то очень смешное.

– Барнабас большой мастер рекламы, – произнес Херст, расхаживая вдоль кабинета. – В этом он похож на вас.

– Нет, – проговорил Тайсон, – до Гудини мне далеко.

Гудини усмехнулся.

– У Барнабаса сейчас появились несколько артистов, которых он считает весьма перспективными, – продолжил Херст. – Моя корпорация решила обеспечить им рекламу, ведь без прессы в наши дни на экран не пробьешься. Верно, Гудини?

– Конечно.

Херст остановился позади его кресла.

– Я слышал, у вас недавно состоялась любопытная встреча с ясновидящей мадам Роуз.

– Да, мы с ней весело поболтали, – ответил Гудини, в упор глядя на Барнабаса Тайсона.

Тайсон с невозмутимым видом потягивал скотч.

– Мне сообщили, что там возникло какое-то недоразумение.

– Вас правильно информировали, Уильям. Понимаете, мадам Роуз пыталась внушить публике, будто способна общаться с духами из потустороннего мира, а у меня сложилось впечатление, что она бессовестная мошенница. Я высказал свое мнение, но мадам с такой оценкой своей работы не согласилась.

– А зачем вы вообще туда полезли, позвольте спросить? – прохрипел Тайсон. – Какое ваше дело?

– Не советую вам, мистер, говорить со мной таким тоном! – бросил Гудини.

– Джентльмены, джентльмены, успокойтесь, – проворчал Херст. – Вас так легко разозлить, Гудини. – Он принялся снова ходить перед гостями. – Всем известно, мой друг, какой вы непримиримый разоблачитель медиумов. Но мадам Роуз – особый случай. В нее вложены довольно приличные деньги, и нельзя допустить, чтобы они сгорели. Тем более что она скоро заканчивает спиритические сеансы и станет пробоваться в кино. Там ее ждет слава, и вам не будет нужды лишний раз волноваться.

– А если я расскажу всем, как вы освобождаетесь от наручников? – с вызовом спросил Тайсон.

Гудини посмотрел на него, как на назойливую муху.

– Правильно, попытайтесь, добрый человек. Буду вам очень признателен, но одновременно хочу напомнить, кто я такой. Вы возомнили себя крупной рыбой. Наверное, так оно и есть, да только рыба эта плавает в крохотном пруду. А я Гудини. Единственный в мире. Желаете объявить мне войну? Пожалуйста.

– Ладно вам, Гудини. Барнабас погорячился. Будьте к нему милосердны. – Херст положил ему на плечо руку. – Какие ваши планы?

– Относительно чего?

– Мадам Роуз.

– Если она перестанет мошенничать, у меня не будет к ней никаких претензий.

– Ну это уже слишком. – Тайсон выпрямился и раздавил в пепельнице сигару.

Желая сменить тему, Дойл приблизился к окну.

– Какой чудесный вид.

– Очень рад, что вам нравится. – Херст подошел и встал рядом. – Я очень люблю свой город, сэр Артур. Мне так хочется, чтобы в нем все было спокойно. – На его лице появилось озабоченное выражение. – Но в последнее время здесь происходит что-то неладное. На свободу вырвался ужасный убийца. Да, сэр Артур, ужасный. Бежал из тюремной лечебницы «Беллью». Мне сказали, с помощью очень искусных сообщников.

Гудини внимательно слушал, вскинув брови.

– Этого безумца надо обязательно найти, чтобы он предстал перед правосудием, – продолжал Херст. – Признаюсь, для меня это стало навязчивой идеей.

– Да, я читал об этих злодеяниях, – вставил слово Тайсон. – Кошмар какой-то.

– Скоро подоспеет какая-нибудь другая сенсация, и вы почувствуете себя лучше, – заметил Гудини.

– Ваш цинизм неуместен. Жертвами этого маньяка стали миссионеры, спасающие несчастные молодые души. Он, видимо, оккультист. Подлое, гнусное существо. Некий Лавкрафт. – Он на секунду замолчал и повернулся к Дойлу: – В этой истории имеется весьма странный поворот. Дело в том, что во всем этом каким-то образом оказались замешаны вы, сэр Артур.

– Я вообще не в курсе этой истории, – промолвил Дойл, пыхтя трубкой.

– Да, конечно, но полицейский детектив утверждает, что задержал вас на квартире Лавкрафта. Вам удалось скрыться, но он готов подтвердить под присягой, что вы там были. Возможно, ему померещилось, но газеты зачастую публикуют и непроверенную информацию. Публика жаждет сенсаций, и чтобы поддерживать огонь в печи, нужно постоянно подкладывать туда дрова. Вот так обстоят дела, сэр Артур.

– Ну и что? – спросил Дойл без интереса.

Херст улыбнулся.

– Сэр Артур, эту информацию можно подать позитивно. Например, так: на второй день пребывания в Штатах вы узнали из газет об этих чудовищных преступлениях и, преисполнившись гнева, решили провести частное расследование. По этой причине и посетили квартиру предполагаемого убийцы. И так далее. – Херст взял с письменного стола «Дейли джорнал» и положил на столик перед Дойлом. – Что вы на это скажете, сэр Артур?

Заголовок гласил:

ЗА УБИЙЦЕЙ-ОККУЛЬТИСТОМ ОХОТИТСЯ ШЕРЛОК ХОЛМС

– Чепуха! – бросил Дойл. – Дутая сенсация.

– Нет, – возразил Херст, – это не чепуха. Надо успокоить общественность. Намекнуть, что в расследование включился великий детектив.

– Неужели в Америке существует обычай публиковать в прессе небылицы?

Херст помрачнел.

– Меня разочаровывает, что вы недооцениваете серьезность ситуации.

– Вы находите это серьезным подходом? – спросил Дойл.

– Артур, в Нью-Йорке к таким вещам относятся совсем иначе, чем в Англии, – вмешался Тайсон.

Херст вздохнул.

– Признаться, я удивлен. В мире нет лучшей валюты, чем хорошая реклама. Сэр Артур, мне казалось, вы ухватитесь за такую возможность с учетом тех обид, какие вам нанесли в британской прессе.

– Нет, я категорически возражаю, чтобы мое имя или имя Шерлока Холмса использовали таким образом. И если вы это сделаете без моего согласия, я опубликую опровержение в «Нью-Йорк таймс».

– Ну что ж, придется поместить в газетах рассказ полицейского.

– Поступайте как знаете. – Дойл встал и протянул руку Херсту. – Мы неплохо посидели. Спасибо за прием, мистер Херст. – Он направился к двери.

Гудини также поднялся.

– Погодите, джентльмены! – крикнул вслед Тайсон. – Мне не хочется, чтобы наша встреча закончилась таким образом. – Он протянул два конверта. – Здесь приглашения. В субботу вечером, на Хэллоуин, мадам Роуз устраивает в своем имении костюмированный бал. Она очень надеется видеть вас обоих среди гостей. Приходите, джентльмены. Выпьем, поболтаем, и все недоразумения разрешатся сами собой.

Гудини молча спрятал приглашение во внутренний карман пиджака.

– Пожалуйста, передайте мадам Роуз, – сказал Дойл, пожимая руку Тайсону, – что я буду очень рад с ней познакомиться.