– За это охране и платят столько, – сказал я. – Не берите в голову.
Баттерс кивнул и огляделся по сторонам. Потом подошел к своему наряду для польки, все еще валявшемуся бесформенной грудой в углу.
– По крайней мере этого ничего не поломали, – буркнул он и тут же хихикнул. – Нет, только послушайте. Может, моя шкала ценностей поехала, а?
– У каждого из нас есть свои привязанности, – отозвался я. Он кивнул.
– Ладно. Что теперь?
– Начнем с начала, – сказал я. – Можете вы глянуть на тело Бартлсби?
Баттерс еще раз кивнул и подошел к компьютеру. Я отошел на несколько шагов и остановился у стены.
Баттерс включил машину и с минуту возил мышью по коврику и тыкал указательным пальцем в клавиатуру. Потом присвистнул.
– Уау. Тело Бартлсби доставили с час назад, и тут же отправили на срочное обследование. Бриош сам проводит его.
– Это необычно? – спросил я.
– Это означает, кому-то необходимо срочно узнать все про жертву. В городской администрации или в полиции, возможно, – он сморщил нос. – Плюс особая жестокость. Бриош сможет сделать на этом некоторую прессу. Еще бы он не взялся за это дело сам.
– Но вы сможете попасть туда? – спросил я.
Баттерс нахмурился и нажал еще несколько клавиш. Потом посмотрел на часы.
– Возможно. Бриош работает сейчас во первой лаборатории, но он наверняка уже кончает. Тело Бартлсби во второй лаборатории. Если я поспешу… – Он встал и пошел к двери. – Подождите здесь.
– Уверены, что так лучше? – спросил я.
Он кивнул.
– Кто-нибудь наверняка заподозрит неладное, если увидит вас разгуливающим здесь. Если вы мне понадобитесь, я дам вам сигнал.
– Какой сигнал?
– Завизжу как перепуганная маленькая девочка, – буркнул он и повернулся обратно к двери. – Вернусь через пару минут.
Баттерс и впрямь отсутствовал совсем недолго: он скользнул обратно, не прошло и пяти минут. Вид он имел несколько зеленоватый.
– Вы в порядке? – спросил я. Он отмахнулся.
– Не мог задержаться там подольше. Услышал, как Бриош выходит из первой лаборатории.
– Но вы видели тело?
– Угу, – произнес Баттерс, поежившись. – Его раздели и выложили на стол. Плохо дело, Гарри. У него тридцать или сорок проникающих ранений в верхнюю часть тела. И лицо ему кто-то изрезал. Нос, уши, веки, губы – все превратили в фарш, – он делал глубокий вдох. – Еще кто-то отсек икры на обеих ногах. Просто исчезли, и все. И его выпотрошили.
Я нахмурился.
– Как это?
– Два надреза крест-накрест на животе. Его вскрыли как коробку из китайского ресторана на вынос. Отсутствуют желудок и большая часть кишечника. Возможно, и других органов не хватает.
– Ик, – произнес я.
– Вот именно.
– Больше ничего не заметили?
– Нет. Времени хватило только на короткий осмотр, – он подошел к каталке с медицинскими инструментами. – Зачем кто-то проделал с ним такое? Какой цели это может служить?
– Может, это часть ритуала, – предположил я. – Вы ведь видели подобное прежде.
Баттерс кивнул. Потом принялся натягивать фартук, маску, перчатки, шапочку – обычную рабочую амуницию.
– Все равно не понимаю. Как это, а?
Я знал ответ. В Баттерсе просто начисто отсутствовали черты, необходимые для тех жестокости, ненависти, жажды крови, что обрушились на покойного Бартлсби. Подобному абсолютному неуважению к чужой жизни в мире Баттерса не было места, так что, встретившись с ним лицом к лицу он оказался совершенно беззащитным.
– А может, – встрепенулся я, поскольку эта мысль только-только пришла ко мне в голову, – это что-то совсем другое. Антропомантия.
Он подошел к одному из холодильников и с хрустом открыл дверцу.
– Что это такое?
– Попытка влиять на будущее или добывать информацию, читая на человеческих внутренностях.
Баттерс медленно повернулся ко мне, и лицо его страдальчески скривилось.
– Вы шутите.
Я мотнул головой.
– Это возможно.
– И получается? – спросил он.
– Это исключительно мощная и опасная магия, – ответил я. – Всем, кто этим занимается, приходится убить кого-то, что влечет за собой автоматический смертный приговор в случае, если об этом узнает Совет. Вне зависимости от того, получилось или не получилось.
Рот Баттерса сжался в жесткую прямую линию.
– Неправильно это, – он нахмурился и кивнул сам себе. – Совсем неправильно.
– Согласен.
Он повернулся обратно к холодильнику, проверил бирку на ноге, потом подкатил стол на колесиках.
– Это может занять сколько-то времени, – сообщил он мне. – Часа полтора, может, больше.
– Помощь вам нужна? – спросил я, искренне надеясь, что не нужна.
Баттерс, храни Господь его добрую душу, мотнул головой. Он подошел к своему столу, нажал на кнопку, и помещение заполнилось звуками польки.
– Я предпочитаю заниматься этим в одиночку, правда.
– Вы уверены? – спросил я.
– Вы только слушайте, не начнет ли визжать девица, – хмыкнул он. – Можете подождать меня снаружи?
Я кивнул, поставил свой посох в угол и вышел. Он запер за мной дверь, и я решил подождать во входном вестибюле, поближе к выходу. Я выбрал кресло, с которого было хорошо видно контрольный видеомонитор Кейси, входную дверь и дверь в лаборатории.
Я прижался затылком к стене и принялся ждать, полуприкрыв глаза. На протяжении следующего часа один доктор пришел, а другой вышел. Заглянул почтальон с дневной корреспонденцией, потом парень из службы курьерской доставки. Приехала «скорая» с телом пожилой женщины, которую Кейси укатил куда-то вглубь – в хранилище, наверное.
Потом вошла молодая пара. Девушка была среднего роста, довольно симпатичная, хотя и не совсем удачно накрашенная, в босоножках, голубом платье и шерстяном пиджаке. Волосы она собрала в немного неряшливый пучок, из которого выбивались непокорные каштановые пряди; глаза ее покраснели от усталости. Молодой человек в простом, неплохо пошитом деловом костюме имел рост чуть выше среднего, ярко выраженные азиатские черты лица, очки в проволочной оправе, широкие плечи и длинный хвост перехваченных резинкой на затылке черных волос.
Я узнал их: Алисия Нельсон и Ли Хань с газетной фотографии, которую дал мне Роулинз. Пропавшие ассистенты д-ра Бартлсби сами явились в морг.
Я сидел неподвижно и старался думать только такие мысли, которые помогают слиться со стеной. Они подошли к столу охранника и остановились так близко от меня, что мне даже не потребовалось включать Слух.
– Доброе утро, – произнесла Алисия, протягивая Кейси свое водительское удостоверение. – Меня зовут Алисия Нельсон. Я работала ассистентом покойного доктора Бартлсби. Насколько я понимаю, его останки привезены сюда?
Кейси смерил ее лишенным всякого выражения взглядом.
– Мэм, мы не оглашаем информацию такого рода, чтобы уберечь родственников покойного.
Она кивнула и достала из сумочки белый конверт.
– У доктора не оставалось близких родственников, – произнесла она, передавая конверт Кейси. – Но два года назад он назначил меня душеприказчиком своей собственности. Все бумаги, – она кивнула в сторону конверта, – в порядке.
Кейси, хмурясь, изучил его содержимое и задумчиво хмыкнул.
Алисия устало отбросила упавшую на глаза прядь волос.
– Прошу вас, сэр, у доктора при себе имелись несколько личных предметов, которые я должна забрать как можно быстрее. Пропуска, кредитные карточки, ключи – подобные мелочи. Все это находилось у него в кошельке.
– К чему такая спешка? – протянул Кейси.
– Некоторые из этих предметов могут позволить посторонним получить доступ к его счетам и банковским ячейкам. Вы могли убедиться: согласно бумагам, он хотел, чтобы все это находилось у меня до тех пор, пока я не получу возможности передать их благотворительным организациям, попечителем которых он являлся.
Кейси сложил бумаги и убрал их обратно в конверт.
– Мэм, вам придется поговорить с нашим директором, доктором Бриошем. Не сомневаюсь, он с радостью поможет вам.