— Ладно, пять минут, — вздохнула она, — Кэт, подожди меня в карете.

Сердито взглянув на молодого человека, Кэт вышла.

— Я вас слушаю, мистер Стэнфорд.

Он вздохнул:

— Вы теперь свободны.

— Ну и что?

— выходите за меня замуж.

— Господи помилуй! Вы в своем уме? — Беатрис передернула плечами, — о, я понимаю. Вы пьяны. Ступайте, проспитесь. На такие глупости я даже не отвечаю.

Она подхватила юбки и с важным видом вышла из магазина.

Кэт с любопытством взглянула на мать:

— Ну, что?

Беатрис махнула рукой:

— Пьяные бредни. Представь, он зовет меня замуж.

— Вот болван, — не выдержала Кэт и спохватившись, бросила взгляд на дочь.

Та внимательно прислушивалась к их разговору.

— А я знаю слово "болван", — похвасталась она, — мама так иногда говорит папе, когда сердится.

Кэт поперхнулась и гневно уставилась на Сью. Беатрис фыркнула.

— Ну что, поехали домой? — спросила Кэт.

— Нет, я хочу к реке, — громкогласно заявила Сью.

— Никакой тебе реки, ты наказана.

— Хочу, хочу, хочу! — при этом девочка затопала ногами, очень стараясь кого-нибудь задеть.

Повезло мисс Мэйсон.

— Прекрати.

Но Сью прекращать не собиралась. Она вдобавок еще и оглушительно завизжала. Беатрис не выдержала и пары минут:

— Поедем к реке, — заткнув пальцами уши заявила она, — сил никаких нет.

— Ее нельзя баловать, — проворчала Кэт, но тоже быстро сдалась, — хорошо-хорошо. Не вопи, Сью. Мы уже едем.

Сью тут же перестала визжать и топать ногами. Она сразу превратилась в маленького послушного ангелочка. Ровно на десять минут. Когда же они оказались у реки, этот маленький ангелочек заявил:

— Я хочу купаться.

Кэт не желала об этом слышать. Но и Сью, как истинная дочь своей матери, стояла на своем. Никакие аргументы на нее не действовали: ни то, что вода слишком холодная, и она может простудиться, ни то, что она не умеет плавать и может утонуть, ни то, что водяной утащит ее на дно, если она не будет слушаться.

Беатрис наконец решила вмешаться:

— Если ты сию минуту не прекратишь визжать, я посажу тебя в карету и отправлю домой вместе с мисс Мэйсон.

Сью замолчала. Потом взглянула на мать, не нашла в ее лице никакой поддержки и вздохнув, послушалась.

— Ладно, но мы погуляем.

— Ты ее слишком избаловала, — сказала Беатрис дочери, — ее просто невозможно выносить. Я почти оглохла от ее воплей. Как ты терпишь?

— В том-то и дело, — Кэт вздохнула, — я становлюсь больной от ее воплей и, разумеется, она этим пользуется.

Беатрис подхватила Сью на руки и проговорила:

— Ты была бы очаровательной девочкой, если б не визжала так громко.

Сью скорчила гримасу:

— Ну и что. Я хочу купаться.

— Но ты же видишь, никто не купается, потому что нельзя. Пойдем лучше прогуляемся.

— Пойдем, — великодушно согласилась девочка.

— А маму оставим с мисс Мэйсон.

— Да, пусть и она с ней помучается! — от радости Сью захлопала в ладоши.

Кэт и Беатрис рассмеялись.

— Идите, — разрешила Кэт, — только не заходите слишком далеко.

Беатрис спустила Сью на землю и взяла за руку. Они медленно направились вдоль парапета. Все было тихо и хорошо, но тут пришел Стэнфорд и покою наступил конец.

— Леди Вудвилл, — шагнул он к женщине, — я вовсе не пьян. Я и в самом деле хочу на вас жениться.

— А я не хочу выходить за вас замуж, — отрезала Беатрис, — поэтому оставьте меня в покое.

— Нет, — Стэнфорд преградил ей дорогу, — вы должны выйти за меня замуж.

— Ничего я не должна, — фыркнула она, — сколько можно вам повторять!

— Если вы не согласитесь, я утоплюсь.

— Ради Бога, — вздохнула женщина, — не будьте смешны.

— Вы мне не верите? — взвился Стэнфорд, — я докажу вам.

И он одним прыжком оказался на парапете.

— Ну-ка, хватит, — строго сказала Беатрис, пытаясь остановить его, — здесь ребенок.

— Вот и подумайте об этом, леди Вудвилл.

Сью с интересом и безо всякого страха наблюдала за происходящим.

— Прекратите меня шантажировать! — разозлилась Беатрис, — я все равно не выйду за вас замуж.

Вместо ответа Стэнфорд прыгнул в воду.

— А-а, бабушка! — завопила Сью, — ты говорила, что купаться нельзя, а он купается! Я тоже хочу!

— Дядя не купается, — возразила женщина, подхватывая ее на руки и устремляясь вниз по ступенькам, — дядя тонет и его нужно спасать.

— А зачем он прыгнул, если не умеет плавать? — резонно заметила девочка.

— Куда вы бежите, леди Вудвилл? — услышала Беатрис вопрос, заданный мужским голосом и мельком взглянула в ту сторону, откуда он доносился.

— А, это вы, Кардингхэм, — отозвалась она, — помогите мне, пожалуйста. Один болван здесь вздумал топиться.

Тем временем, они оказались внизу и подбежали к кромке воды. Сью начала проявлять нетерпение.

— А дядя вовсе не тонет, он плавает, — и указала на Стэнфорда, выбиравшегося из воды, — я тоже хочу! Почему ему можно, а мне нельзя?

Беатрис оставила ее вопли без внимания и посмотрела на молодого человека.

— Ну, как водичка? — язвительно осведомилась она, — постыдились бы.

— Я хочу купаться! Вода теплая! Теплая вода! Дядя ведь не замерз, — и Сью начала дергать ногами.

— Что он должен, по-твоему, коркой покрыться? — фыркнула Беатрис, — Кардингхэм, подержите ее, — и она сунула девочку в руки лорду, который немного опешил.

— Здесь слишком мелко, — усмехнулся тот чуть позднее, глядя на Стэнфорда, — затруднительно топиться.

— Отвратительно, — прошипела Беатрис, взяв Стэнфорда за руку, — вы простудитесь, если будете разгуливать по улицам в таком виде. Пошли, мы отвезем вас домой. Выпьете горячего чаю и в постель. И чтоб больше я такого не видела. Понятно? — так как тот молчал, она нетерпеливо дернула его за руку, — я спрашиваю: вам понятно? Черт, долго я буду тут с вами нянчиться?

— Понятно, — еле слышно отозвался он.

— Вам должно быть стыдно. Вы показываете ребенку дурной пример.

Сью, как на грех, завопила:

— А-а-а, хочу купаться! Пустите меня, там в воде рыбки плавают и не тонут!

— Вот, пожалуйста.

Кардингхэм рассмеялся:

— Не нужно дергаться, детка, — сказал он Сью, — я держу тебя крепко. А купаться тебе нельзя.

— Противный дядька! — Сью попыталась лягнуть его ногой, но промахнулась и попала в Стэнфорда, что не улучшило ее настроения.

— Не шали, — машинально отозвался он, поднимаясь по лестнице.

— Бабушка! — не смолкала Сью, — почему меня несут какие-то посторонние дяди? Я все маме скажу!

Но Кэт ждала их около кареты и все видела собственными глазами.

— Боже мой, — ахнула она, увидев Стэнфорда, — это уже ни в какие ворота не лезет. Сьюзи! Что она натворила? — взглянула Кэт на Кардингхэма.

— Да ничего, — он пожал плечами, — это ваше?

— Да.

— Получите в целости и сохранности, — и он вручил ей ребенка.

Сью показала ему язык и залезла в карету.

— Поехали, завезем Стэнфорда домой, — сказала Беатрис дочери, — он решил открыть купальный сезон. Неудивительно, что Сью разошлась.

— Это возмутительно — показывать ребенку дурной пример! — заявила Кэт, — садитесь. Нет, — она увидела, куда он сел, — не посредине, а в угол. Черт побери, вы намочите мне всю карету.

— Нужно дать ему что-нибудь сухое, — предложил Кардингхэм, — дамы не будут возражать? — он стал расстегивать камзол.

— Ни коим образом, — отозвалась Беатрис.

Кэт лишь покачала головой. Кардингхэм накинул на плечи показательно молчаливому Стэнфорду свой камзол и сел рядом.

— Может быть, к нам? — нерешительно предложила Кэт, — это ближе. И потом, раз такое дело…

— Хорошо, — Беатрис села у окна, — Сью, садись ко мне на колени.

— Да, а то здесь мокро, — девочка перебралась к ней, — смотри, какие лужи, — она указала на пол, — кто же купается в одежде?

Кардингхэм сдавленно фыркнул.

— Не приставай к чужим людям, — заговорила Кэт, — я с тобой дома поговорю. Безобразие.