– Мисс Коллинз… Жаклин, только что был звонок. У меня для вас плохие новости.

У Жаклин упало сердце.

– Рауль, да? Что-то случилось, я предчувствовала это…

– Нет, – быстро ответил Картер. – С Раулем все в порядке. Звонил ваш дядя. Боюсь, у вашего отца случился второй инфаркт.

Жаклин встала.

– О Боже, когда?! Он в клинике?! Мне надо срочно вылетать, я должна быть рядом с ним…

Картер взял ее за обе руки, что было очень странно, учитывая его резко негативное отношение к наложнице босса.

– Нет, он не в клинике. Он был дома, когда это произошло.

Когда Жаклин заговорила, она не узнала собственный голос.

– Он не перенес его, да?

Картер медленно кивнул.

– Я говорил с Раулем. Он велел мне немедленно вылететь с вами в Штаты.

– В этом нет необходимости.

– Есть, – твердо возразил Картер. – В такой ситуации лучше не быть одной. Вы соберите необходимые вещи, а я тем временем займусь авиабилетами.

– Я знала, что что-то не так, – пробормотала Жаклин дрожащим голосом. – Я… я видела это во сне.

– Принести вам что-нибудь? Может, бренди? Или вы хотите чаю со льдом?

Жаклин покачала головой.

– Я ничего не хочу. Мне надо как можно скорее попасть домой, я нужна тете.

– Понимаю. – Картер неловко похлопал ее по плечу. – Мисс Коллинз, мне действительно очень жаль.

Жаклин попыталась улыбнуться.

– Несколько минут назад вы назвали меня Жаклин. Если нам предстоит совместная дорога, то, вам, возможно, стоит продолжать в том же духе.

Картер кивнул в знак согласия.

– Я пришлю вам горничную – помочь собрать сумку.

Жаклин смотрела, как он шел по дорожке к вилле. Она хотела бы заплакать, но слез не было.

Все кончено, подумала она и почувствовала, как, несмотря на дикую жару, по ее телу пробежала дрожь.

* * *

– Жаклин. – Элизабет Уолтон обняла племянницу. – Моя бедная девочка. Какое горе.

Жаклин поцеловала тетю в щеку.

– Думаю, я ожидала это, – тихо сказала она. – В последнее время он был непохож на себя, из него как будто выкачали весь воздух. Он потерял всякий интерес к жизни.

Элизабет еще раз обняла ее и повернулась к Джону Картеру, стоявшему в дверях.

. – Мы с вами, кажется, незнакомы. – Она протянула ему руку. – Я Элизабет Уолтон.

– Это Джон Картер, – представила своего спутника Жаклин, – друг Рауля. Он взял на себя все хлопоты по моему возвращению домой. Без него я не справилась бы.

– Да, – подтвердил Артур, обменявшись с Картером рукопожатием. – Господин Варгас обещал позаботиться о тебе.

– Ты разговаривал с Раулем? – спросила ошеломленная Жаклин.

Ей было больно осознавать, что он успел позвонить всем, кроме нее.

– Я вряд ли мог избежать этого, моя дорогая. Он находится в гостиной. Прилетел ночным рейсом из Лондона, насколько я понимаю.

Рауль стоял у окна, когда она вошла в комнату. Он тотчас подошел к ней. Жаклин ждала, что он обнимет ее и прижмет к себе, но Рауль ограничился почти братским поцелуем в обе щеки. На нее повеяло холодом.

– Как ты? – спросил Рауль озабоченно.

– Ничего. Не ожидала встретить тебя здесь.

– Я подумал, что мне следует приехать. По многим причинам. Скажи, чем я могу помочь?

Жаклин задумалась на минуту.

– Ты со мной, и этого достаточно.

– Тогда я оставлю тебя с твоей семьей. – И Рауль вышел из комнаты.

Немного позже Жаклин увидела, как он ходит по саду с Джоном Картером. Судя по лицам, мужчины были заняты серьезным разговором.

– Я была уверена, что он не понравится мне, – резко сказала Элизабет после ухода Рауля. – Но нельзя отрицать, что он обаятельный мужчина. Он, очевидно, собирается остаться здесь, Жаклин, поэтому тебе лучше поехать к нам.

Жаклин слабо улыбнулась.

– Тетя Бетти, ты прекрасно знаешь, что я жила с ним в Бразилии. Так что поздно соблюдать условности. Кроме того, – добавила она сдавленно, – этот дом теперь принадлежит ему.

– Да, я понимаю. – Элизабет слегка покраснела. – Но у тебя умер отец, Рауль не может ожидать…

– Не волнуйся, тетя, – еле слышно проговорила Жаклин. – Я думаю, что он вообще ничего не ждет от меня.

Открылась дверь, и Мэри вкатила тележку с чайными принадлежностями. У нее были красные, опухшие от слез глаза. Когда домоправительница увидела Жаклин, у нее задрожали губы.

– О, мисс Жаклин, дорогая моя! – запричитала она. – Бедный мистер Коллинз, как он рано ушел от нас! Ему бы еще жить да жить, он мог дождаться внуков!

Жаклин поджала губы, заметив, что тетя смотрит на нее с расширенными от ужаса глазами. Грустно покачав головой, как бы отвечая на немой вопрос Элизабет, Жаклин повернулась к домоправительнице.

– Это невосполнимая для всех нас утрата, Мэри, но я знаю, что папа уже не хотел жить.

– Да, не хотел! – с чувством подтвердила пожилая женщина. – Он как получил то ужасное письмо от нее, так сразу и сломался.

– Нэнси объявилась? – изумилась Жаклин.

– Почту в тот день мистеру Реджинальду относила Дороти. Она, конечно, не могла знать, но, если бы я увидела почерк миссис Коллинз, ни за что не дала бы ему это письмо. Сначала я показала бы его мистеру Артуру.

– Что там было написано? – нетерпеливо спросила Жаклин.

– Не знаю, мисс Жаклин. Мистер Коллинз сжег его в пепельнице в своем кабинете, чтобы больше его никто не увидел. Он сказал только, что она никогда не вернется. Он был белым как полотно и выглядел так, будто плакал. После этого он так и не смог оправиться.

– Что бы мы ни думали о Нэнси, – сказала Жаклин, – а папа любил ее по-настоящему. Поэтому он не захотел жить без нее. – Она судорожно проглотила ком в горле. – Мне кажется, в этом все дело.

А я, подумала она, почувствовав, как сжалось сердце от боли, я дочь своего отца.

18

Похороны были тихими. Из бывших коллег Реджинальда Коллинза никого не было, но зато пришли все соседи отдать последнюю дать уважения покойному. В маленькой церкви яблоку негде было упасть.

Рауль все время находился рядом с Жаклин, что вызывало любопытство соседей. Она знала, что по округе уже ходят разные слухи в связи с тем, что дом теперь принадлежал ему, но ей было все равно.

Что бы люди ни думали об их отношениях, они ошибались. В эти трудные для нее дни Рауль ни разу не дотронулся до нее. Он только в церкви слегка поддерживал Жаклин под локоть.

Жаклин спала в своей старой комнате, а Рауль проводил ночи на другой половине дома. И он ни словом, ни жестом ни разу не намекнул, что хочет изменить эту ситуацию.

Все кончено, подумала Жаклин и внезапно осознала, что когда произнесла эти же слова на острове, то имела в виду не только потерю отца.

Она ощущала пустоту внутри и чувствовала себя больной. Печаль, вызванная скоропостижной кончиной отца, смешалась со страданиями от другой потери, отчего Жаклин выглядела смертельно бледной и глубоко несчастной.

Жаклин предполагала, что Рауль успел сделать предложение Лауре Портес, но она хотела, чтобы он сказал ей об этом открыто, а не держал в неведении, как сейчас.

Рауль обещал поговорить по возвращении из Лондона, и он поговорит, подумала Жаклин, словно давая себе клятву.

Почти все, кто был в церкви, пришли к ним в дом после панихиды. И когда некоторые выказали желание остаться подольше, Жаклин почувствовала некоторое раздражение. Ей даже стало стыдно за себя.

Когда наконец все разошлись, Жаклин стала собирать бокалы в гостиной. В комнату вошел Джон Картер с большим конвертом в руке.

– Раулю пришлось уехать в Нью-Йорк, у него там дела. Но он попросил меня передать вам это.

– Уехал? – Жаклин в шоке уставилась на Картера. – Даже не попрощавшись? Он не мог этот сделать.

Джон вздохнул.

– Думаю, он решил, что так будет лучше. Он вложил конверт ей в руки и натянуто улыбнулся. В конце концов теперь вы свободная женщина.

– Свободная женщина… – эхом отозвалась Жаклин.