– Соедини меня по телефону с Надин, – сделал Мейсон жест Делле Стрит.

Проворные пальчики Деллы Стрит запорхали над диском телефона. Мейсон закурил сигарету. Дрейк взволнованным голосом сказал:

– Перри, но ты ведь не сфабриковал эту историю с бутылочкой?

– Черт подери! – воскликнул Мейсон.

– Да разве я похож на полного идиота, Пол?

– Но если бы тебе удалось выйти сухим из воды, то это была бы превосходная схема. Это было дьявольски изобретательно – дать ответ на эту головоломку, простое решение, которое поставило Гамильтона Бюргера в положение всеобщего посмешища.

– Иными словами, – сказал Мейсон угрожающе, – Гамильтон Бюргер называет это «типичный трюк Перри Мейсона», не так ли?

– Ты только пойми меня правильно, Перри. Я ведь просто спрашивал.

– К твоему сведению, Пол, это вовсе не типичный трюк Перри Мейсона. Я иногда делаю то, что показывает слабость полицейской теории, веду перекрестный допрос свидетеля, ставя его лицом к лицу с материальными условиями, демонстрирующими ложность его свидетельства, но я вовсе не занимаюсь фабрикацией улик, чтобы избежать судебного преследования за убийство.

На лице Дрейка появилось облегчение. Он откинулся назад в кресле и сказал:

– Выходит, что так, хотя, разрази меня гром, если бы я знал, как же ты собираешься доказать, что не делал этого.

– Пускай лучше Гамильтон Бюргер ломает себе голову над доказательствами, что я действительно сделал это.

Дрейк покачал головой:

– Если говорить об общественном мнении, то он уже это «доказал». Бывает, что какой-то человек говорит: «Я чувствую, что этот фокусник собирается втащить кролика из своей шляпы, и если я прав, то, когда загляну в его цилиндр, найду там кролика». Потом заглядывает в цилиндр и вытаскивает оттуда кролика, и, с точки зрения общественного мнения, он этим доказывает свои слова.

Делла Стрит, оторвавшись от телефона, сказала:

– Из мотеля отвечают, что мисс Фарр оттуда выписалась.

– А кто у телефона?

– Управляющий, а в данном случае – управляющая.

– Дай-ка мне поговорить с ней. – И, взяв трубку, Мейсон сказал: – Добрый вечер. Извините, что я вас беспокою, но мне необходимо получить немного информации о мисс Фарр. Вы говорите, что она выписалась?

– Да. Она была здесь недолго.

– Не могли бы вы рассказать мне, с кем она уехала?

– За ней зашел молодой человек и спросил номер комнаты мисс Фарр. Я ему сказала и… в тех обстоятельствах сочла необходимым посмотреть за ним. Нам, знаете ли, приходится быть осмотрительными, в особенности в отношении одиноких женщин, живущих у нас. Подозрение возникло еще и потому, что мисс Фарр приехала вместе с молодой женщиной, но они сняли отдельные номера. Тем не менее все было в порядке. Мисс Фарр выписалась через несколько минут после того, как за ней заехал молодой человек, и они вместе уехали на машине.

– И когда примерно это было? – спросил Мейсон.

– Не более десяти – пятнадцати минут тому назад. А могу ли я узнать, кто вы такой и почему вы расспрашиваете?

– Я звоню по поручению ее родителей, – сказал Мейсон. – Большое вам спасибо. – Адвокат повесил трубку и повернулся к Полу Дрейку: – Хорошо, Пол. Вернемся к нормальной жизни.

– Что ты имеешь в виду?

– Ты был недоволен этим делом, – сказал Мейсон, – потому что привык быть в напряжении и спешке и не хочешь заниматься делами в спокойной манере. Теперь все это позади. Ты можешь вернуться к привычному бегу волчком но кругу, к использованию массы оперативников, к пожарам среди ночи и к телефонным разговорам.

– Что тебе нужно?

– Мне нужно досье на Джона Эвингтона Локка, молодого парня, который интересуется Надин и с которым она уехала из мотеля «Прилив» четверть часа назад. Я хочу знать все о прошлом Мошера Хигли, о мистере и миссис Джексон Ньюбэрн, что делает полиция по этому делу.

– Человек, которого зовут капитаном Хьюго, находится у меня в конторе. Это тот еще типчик, – сказал Дрейк. – Он работал на Мошера Хигли долгие годы. Я предложил ему поехать и встретиться с тобой.

– Когда?

– Я попросил, чтобы он приехал в рабочее время и подождал в моей конторе, но он пришел сюда как раз перед тем, как я получил сообщение о второй бутылочке с ядом. Я оставил его дожидаться, а сам помчался сюда.

– И что же он знает?

– Все.

– Ну давай.

– Он был этаким мастером на все руки и прожил у Мошера Хигли примерно тридцать лет. Когда мои люди беседовали с ним, они выяснили, что капитан Хьюго один из тех энергичных типов, которые ничего не упускают из виду. Мой человек составил для меня доклад, где изложил кратко историю Хьюго, но добавил, что мне нужно самому поговорить с ним, потому что он употребляет слова местного колорита, которые невозможно вставить в материал. Поэтому я и подумал, что составлю о нем мнение сам, и ты сможешь тоже увидеть его, если окажется, что это того стоит.

– А Хьюго согласится прийти?

– Ему не хотелось, – сказал Дрейк. – Он ссылался на то, что очень занят. Один из моих людей пообещал заплатить ему десять долларов, если он поедет и поговорит со мной, и тот мигом сцапал эти денежки. Хигли не оставил ему ни цента.

– Возвращайся обратно в контору, Пол, и приведи его сюда.

– Еще что-нибудь нужно?

– Отправляй людей на работу, – сказал Мейсон. – Делайте ваши доклады вместе. Надо раскопать все факты, которые можно найти, и попытаться прояснить некоторые из них.

– Насколько серьезно это может быть? – спросил Дрейк.

– Может быть что?

– Ну, что Гамильтон Бюргер обвинит тебя в фабрикации этой бутылочки для него, чтобы он ее нашел и…

– К черту эту серьезность, – сказал Мейсон. – Я могу отстаивать свою невиновность, пока у меня физиономия не почернеет, только никто мне не поверит. Это должно быть изобретательным трюком, чтобы люди даже не посмотрели на этическую сторону, а просто улыбнулись и сказали, что меня поймали за подтасовкой улик. И все-таки я могу обойти это. Беспокоит меня другое – чем это все обернется для Надин Фарр? – Мейсон повернулся к Делле Стрит и спросил: – У тебя есть какие-либо предположения насчет того, куда поехал доктор Динэйр?

– Нет, – покачала она головой, – но я могу позвонить в его контору и выяснить…

– Не надо. Его сиделка связана с детективом из полиции. По всей вероятности, она рассказала им историю магнитофонной записи. Ладно, Пол, займемся делом. Веди сюда капитана Хьюго.

Дрейк встал, подошел к двери, но, положив на ручку ладонь, остановился и сказал:

– Ты хочешь, чтобы мы всерьез занялись этим, Перри?

Мейсон кивнул.

– Мне нужно выплатить немного денег за срочную информацию, да и рисковать придется, если…

– Выплачивай людям все, что нужно, но только достань информацию.

После того как Пол Дрейк ушел, Делла Стрит быстро взглянула на Перри Мейсона. В ее глазах было нескрываемое беспокойство.

– Что же, по-вашему, случилось? – спросила она, но Мейсон только пожал плечами. – Вам не кажется, что Надин испугалась того, что призналась, пошла и взяла несколько таблеток сахарного заменителя, положила их в бутылочку вместе с дробинками, а потом зашвырнула их в озеро с пристани?

– Для чего она это будет делать? – спросил Мейсон.

– Господи, ну а почему бы и нет? В девяноста девяти случаях из ста это все, что требуется сделать. Шеф, Боже мой, да вы просто посмотрите на факты. Надин проходит проверку сывороткой истины, вероятно полагая, что сможет контролировать то, что будет говорить, но не смогла. Она рассказала все о смерти Мошера Хигли. Потом мы снова прокрутили ей магнитофонную запись, и она попросила дать ей сутки, чтобы все это обдумать. И что бы она ни планировала там сделать, это нужно было проделать без свидетелей. Вы помните, что она даже не разрешила доктору Динэйру подвезти ее, когда уходила отсюда? Разве не логичным было для нее взять несколько таблеток сахарного заменителя, положить их в бутылочку вместе с дробинками, зашвырнуть ее подальше с конца пристани, а потом сидеть себе смирно и ждать? Она знала, что рано или поздно будут предприняты поиски.