Мейсон некоторое время вел машину в задумчивом молчании.
– Так что теперь вы можете понять, – сказал Локк, – почему я доверился капитану Хьюго. Не хочу, чтобы вы думали, будто я болтун. Но вы можете понять, как это случилось. После того как доктор Динэйр получил заявление от Надин Фарр, записанное на магнитофонную пленку, она рассказала мне о случившемся, и, разумеется, это представляло все события в совершенно ином ракурсе, и поэтому я успокоил ее, насколько это было в моих силах.
– И она рассказала вам, что взяла цианид из вашей лаборатории?
– Да.
– А вы рассказали ей, что произошло?
– Нет. Она сказала, что цианид исчез из ее комнаты, а я… не сказал ни слова, зная, что это могут использовать, чтобы связать со смертью Мошера Хигли, и чувствуя, что рано или поздно мы сможем убедить ее, что Хигли умер естественной смертью.
– Но вы ведь пошли к капитану Хьюго.
– Я ходил к капитану Хьюго и рассказал ему о магнитофонной записи и о том, что произошло по ощущениям Надин.
– А что потом?
– Он сказал, что было бы правильно известить миссис Ньюбэрн об этом признании.
– Почему?
– Потому что миссис Ньюбэрн начала бы расследование, а после капитан Хьюго смог бы рассказать, что он забрал яд из комнаты Надин, и все это дело тогда бы смогло проясниться. Он опасался, что в противном случае доктор Динэйр сохранил бы ее конфиденциальное признание как профессиональную тайну, а это давило бы на ее сознание.
– Но вы обнаружили отчетливый запах цианида в таблетках? – спросил Мейсон.
– Да. Я открутил крышку у бутылочки и понюхал.
– Но вы не знали, сколько всего таблеток было в бутылочке?
– Нет.
Мейсон внимательно посмотрел на него, сказав:
– Вы лжете, Локк.
Губы его внезапно задрожали.
– Продолжайте, – сказал Мейсон. – Сколько же таблеток было в бутылочке?
– Двадцать одна, – сказал Локк.
– Теперь я понимаю, почему вы не хотите разговаривать с полицией.
– Мистер Мейсон, я бы никогда не сообщил это полиции. Я бы им солгал.
– Это вы так думаете, что вы бы солгали. Вы не такой уж хороший лжец, чтобы убедить полицию. Ваш коллега расскажет им, сколько таблеток недоставало. И полиция не поверит в то, что вы, взяв бутылочку с таблетками у капитана Хьюго, не пересчитали их. Может быть, сам капитан Хьюго пересчитывал?
– Я не знаю.
– Вы никогда не спрашивали его?
– Нет.
– Почему же?
– Я… я боялся спросить.
– Вот именно, – сказал Мейсон. – Так что полиция расколет вас как миленького. Они добудут из вас правду и создадут дело о хладнокровном и обдуманном убийстве против Надин Фарр, считая, что она взяла из бутылочки четыре таблетки цианида и держала их наготове, чтобы положить в шоколад Мошера Хигли, а потом он умер от отравления. А что вы сделали с этими таблетками?
– Я доехал на машине до станции обслуживания и там спустил таблетки в унитаз, бутылочку несколько раз вымыл и бросил в контейнер для грязной бумаги.
Мейсон обдумал эту информацию.
– Я вам говорю то, что я бы никогда не рассказал им, мистер Мейсон. Я… я бы… я бы им…
– Вы это говорите просто, чтобы подбодрить себя. Вы не сумеете солгать, потому что вы слишком совестливый парень и вы ничего не знаете о тактике полиции. Они выколотят из вас признание.
– Хорошо, – безнадежно сказал Локк. – Что же сейчас мне нужно делать?
Лицо Мейсона было мрачным.
– Если бы я знал, что нужно сейчас.
Глава 11
Мейсон повернул автомобиль на автостраду.
– Куда мы едем? – спросил Локк.
– В данный момент, – ответил Мейсон, – поедем туда, где движение наиболее интенсивное. Полиция разыскивает вас и, вероятно, меня. Я-то думал, что найду вас и потом мы попытаемся найти Надин, прежде чем ее отыщет полиция. Теперь же основная проблема состоит в том, чтобы не дать полиции отыскать вас, пока мы не выработаем план как-то все это уладить.
– Какой же метод мы можем выработать?
– Если бы я знал ответ, мы бы сейчас не разъезжали. Могу вам сказать одну вещь: если Надин виновна в убийстве, то ей придется посмотреть в глаза фактам.
– Она невиновна. Мистер Мейсон, я могу вас заверить, что она невиновна.
– Откуда вы это знаете?
– Я знаю Надин.
– Потому что вы верите ей, – сказал Мейсон. – Ваше единственное основание то, что вы влюблены в нее.
– А вы разве не чувствуете то же самое?
– Сейчас я ничего не чувствую, – сказал Мейсон. – Я не влюблен в нее… нет, черт меня подери!
– Мы ведь не можем так разъезжать всю ночь, – сказал Локк. – Если полиция разыскивает меня, то они… Послушайте, мистер Мейсон, я не обязан рассказывать им все. Я могу и сам нанять себе адвоката.
Молчание Мейсона было красноречивым возражением.
– Разве я не могу нанять адвоката, чтобы он представлял мои интересы? Он может посоветовать мне не отвечать на вопросы, чтобы не обвинили меня в преступлении?
Мейсон покачал головой и спустя мгновение сказал:
– Вы только сделаете хуже.
Делла Стрит, многозначительно смотревшая на Мейсона некоторое время, наконец поймала его взгляд.
– А вы не думаете, – сказала она, – что у Пола Дрейка есть что-то новенькое для доклада?
– Это мысль, – согласился Мейсон.
– Он, возможно, узнал о местонахождении того человека…
Мейсон кивнул и тут же прервал Деллу, повернувшись к Джону Локку:
– Послушайте-ка, Джон, я хочу, чтобы вы были со мной откровенны. Вы знали, что Надин что-то беспокоило?
– Да.
– У вас были какие-нибудь соображения насчет того, что бы это могло быть?
– В то время не было.
– А сейчас есть?
– Как я понял, Мошер Хигли велел ей уехать, сказав, что он не позволит нам пожениться.
– А вы знаете, почему?
– Нет, не знаю, – рассерженно сказал Локк. – Мистер Мейсон, я пытаюсь не держать зла против покойника, но всякий раз, когда я подумаю об этом, у меня кровь закипает.
– Возможно, у него были мысли, что Надин недостаточно хороша для вас?
– Вероятно, дело обстояло совсем по-другому, – сказал Локк. – Хотя я совсем не ангел и, возможно, величина средняя. Мошер Хигли жил такой изолированной жизнью, что я не думаю, чтобы он когда-нибудь… У него не было никаких эмоций. Он был просто чертовски старым… – Локк неожиданно замолчал на полуслове, словно испугавшись своих слов.
– А Надин никогда не говорила вам, что у него была особая власть над ней?
– Вся его власть заключалась в весьма капризном авторитете, – сказал Локк. – Вы ведь не знали Мошера Хигли. У вас нет представления, насколько холоден, мелочен, невыносим был этот человек, насколько всемерно деспотичен. Я старался относиться к нему почтительно. Он был другом нашей семьи, и, конечно, он был старым человеком.
– Хорошо. Теперь давайте поговорим о Джексоне Ньюбэрне, – сказал Мейсон.
– Хорошо, и что вы хотите знать о нем?
– Как Надин к нему относилась?
– Очень дружески, лучше, чем к кому бы то ни было из всех остальных. Джексон старался быть благоразумным. И, думаю, он много чего повидал.
– Была ли привязанность или что-нибудь личное? – спросил Мейсон.
– Между Джексоном и Надин? – удивленно спросил Локк.
Мейсон кивнул.
– О Господи, нет!
– Вы уверены?
– Я уверен. Джексон женат на Сью, а Надин… ну о ее привязанностях мы уже говорили.
– Вы имеете в виду привязанность к вам? – спросил Мейсон.
– Мне не хотелось бы говорить об этом такими вот словами, – сказал Локк, – но мы с Надин любим друг друга и хотим пожениться.
Мейсон, притормозив, свернул направо и уехал с автострады в одну из поперечных улиц.
– Куда мы едем? – встревоженно спросил Локк.
– Мне нужен телефон, – ответил Мейсон. – У меня по этому делу работает один детектив, и я хочу выяснить, не разузнал ли он что-нибудь. Пока я буду звонить, мне бы хотелось, чтобы вы подумали обо всех возможных местах, где может быть Надин, куда ей можно позвонить.