Росса внезапно потрясла мысль - как же всё-таки удивительно, что эти волосы и голова сидящей внизу молодой женщины принадлежат ему по праву брака и по ее собственной пылкой воле, что эти темные курчавые волосы и голова значат для него больше, чем кто-либо другой, потому что по какой-то загадочной причине лишь этот ключ открывает замок к его вниманию, желанию и любви. Они были так близки, связаны общими мыслями и привязанностями, соприкасаясь друг с другом на каждом шагу, но всё же отдельными существами, несомненно, разными, и так и будет, несмотря на все усилия построить мост через разделяющий их пролив. Все усилия были напрасны. Сейчас он не знал, о чем думает Демельза, что она чувствует. Лишь некие внешние признаки давали понять, что она была возбуждена и встревожена, а теперь успокоилась. Ее же разум исследовал рассказанные Россом новости, пытаясь предвидеть то, чего не мог предвидеть даже он, тот, кто знал и понимал гораздо больше.
- Сегодня вечером тебе пришло письмо, - сказала она. - Не знаю, от кого.
- О, это от Джорджа Уорлеггана. Я встретился с ним нынче утром. Он сказал, что пришлет мне приглашение на один из своих приемов, и я найду письмо, когда вернусь домой.
Демельза замолчала. Где-то в глубине дома переругивались Джуд и Пруди, слышался мощный рык упреков Пруди и тихое ответное ворчание Джуда, словно огрызались друг на друга два пса, сука мастифа и бульдог-полукровка.
- Из-за этого между тобой и Джорджем Уорлегганом возникнет вражда, ведь так?
- Скорее всего.
- Не знаю, хорошо ли это. Он очень богат, правда?
- Весьма богат. Но в Корнуолле есть и более старые и насущные интересы, нужно лишь их пробудить.
С кухни послышался звон сковородок.
- А теперь скажи, - попросил Росс, - что тебя так взволновало, когда мы встретились у Уил-Мейден?
Демельза встала.
- Эти старые вороны разбудят Джулию. Нужно их разнять.
Глава одиннадцатая
Весьма довольный Дуайт Энис прискакал на следующий день. Они вместе направились осмотреть дом привратника среди рощи за коттеджем Рис, а Карен Дэниэл стояла у окна и смотрела, как они проезжают мимо, размышляя над собственными странными мыслями. Демельза повлияла на ее разум гораздо больше, чем могла предполагать Карен.
Росс удивился, узнав, что Эниса тоже пригласили на прием к Уорлегганам, и прибыв туда, вскоре обнаружил Дуайта, напряженно застывшего у стены в приемной.
Дам тут оказалось совсем немного, и Росс держал ухо востро. Все вокруг только и шептались о какой-то женщине, на которую положил взгляд Фрэнсис, но пока он ее не видел.
Сегодня здесь присутствовал дядюшка Кэри Уорлегган. Кэри не пользовался таким же уважением, как его брат Николас или племянник Джордж, и держался в стороне, хотя входил в троицу, что распростерла свои финансовые сети на весь запад Корнуолла.
Он был высоким, худым и бледным, с большим тонкогубым ртом, длинным носом и гнусавым голосом. Был тут и владелец мельниц по имени Сансон, обладающий толстыми руками и острым хитрым взглядом, который он маскировал частым помаргиванием.
Росс немного прогулялся с Дуайтом по общим комнатам, а затем вышел на лужайку, что спускалась от дома вниз к реке. Он упомянул о Джиме Картере и его заключении в бодминскую тюрьму, и Энис ответил, что с радостью навестит юношу в любое время.
Когда они вернулись в освещенный дом, Росс увидел высокую молодую женщину с блестящими черными волосами, стоящую рядом с Фрэнсисом за игровым столом. Его почтительное отношение не оставляло никаких сомнений.
- Двенадцать, как с куста! Да вы ловкач! - сказала дама тихим бархатным голосом, слегка картавя. - Да и с чего бы вам не повезло, Фрэнсис. Удача всегда была на вашей стороне в этой игре.
Она повернулась, чтобы оглядеться, и Росс почувствовал себя так, словно прикоснулся к раскаленному металлу.
Много лет назад, когда он, покинув бал, с тяжелым сердцем и в отчаянии отправился в трактир "Медведь", залить спиртным свои страдания, к нему подошла юная, высокая и худощавая блудница, весьма заметная и необычная, но бедная. Она не давала ему покоя своими смелыми глазами и протяжным голосом. В итоге он пошел в ее заброшенный коттедж, стараясь утопить свою любовь к Элизабет в дешевой и фальшивой страсти.
Он никогда не знал ее полного имени, кроме того, что она - Маргарет. Он не знал о ней ничего. Но даже в самых диких фантазиях не представлял, что обнаружит ее здесь.
Все признаки бедности исчезли. Она была напудрена и надушена, и до такой степени увешена браслетами и кольцами, что при каждом движении те позвякивали.
В эту минуту в комнату вошел Джордж Уорлегган. Красиво одетый, с толстой шеей и вкрадчивый, он сразу приблизился к двум джентльменам, стоящим около двери. Глаза Маргарет последовали за хозяином дома и остановились на Россе. Со стороны шрама не узнать это лицо было невозможно. Её глаза расширились. И тут она искренне рассмеялась.
- Что такое, любовь моя? - спросил Фрэнсис. - Не вижу ничего комичного в четверке и тройке, когда в сумме нужна десятка.
- Миссис Картленд, - произнес Джордж, - могу я представить вам капитана Полдарка, кузена Фрэнсиса. Миссис Маргарет Картленд.
- Ваш покорный слуга, мэм, - ответил Росс.
Маргарет подала ему руку, в которой сжимала стаканчик для костей. Как отчетливо теперь он вспомнил крепкие белые зубы, широкие плечи, кошачьи, темные и похотливые глаза.
- Милорд, - сказала она, смело используя старое прозвище, которым называла его когда-то, - я годами ждала этого знакомства. Я много слышала о вас!
- Миледи, верьте только наиболее подробным или остроумным описаниям.
- Так что же, некоторые истории про вас могут оказаться недостоверными?
- А если вы станете их пересказывать, то, может статься, и все, - его глаза рассматривали лицо Маргарет.
- Нет, - рассмеялась она, - я считаю наиболее забавными истории, которые не стоит рассказывать.
- Суть хорошей шутки в том, что только двое могут её разделить, - поклонился Росс.
- Я думал, это суть хорошей кровати, - сказал Фрэнсис, и все засмеялись.
Позже Росс сыграл в вист, но к концу вечера наткнулся на Маргарет у подножья лестницы.
Она сделала ему довольно саркастический реверанс, шелестя шелками и звеня браслетами.
- Капитан Полдарк, какая приятная встреча.
- Какая неожиданная.
- Вы не так учтивы вне остального общества, как я погляжу.
- О, я и в мыслях не держал никакой неучтивости по отношению к старому другу.
- Другу? Разве это не нечто большее?
Росс заметил, что её глаза, которые он всегда считал довольно темными, на самом деле синие-синие.
- Большее или меньшее, как вам угодно. Я не из тех, кто вдается в подобные тонкости.
- Напротив, вы всегда были человеком дотошным. А сейчас вы женаты, а?
Росс ответил утвердительно.
- Как непереносимо скучно, - саркастическая насмешка в её голосе провоцировала его.
- Неужели вы презираете брак, хотя, похоже, сами в него вступили?
- Ах, Картленд. Он женился и умер.
- Вы так и выбили на его надгробии?
Маргарет по-кошачьи игриво рассмеялась.
- Его прикончили колики, но не раньше, чем настало его время - ему стукнуло сорок. И хорошо. Да упокоится он в мире, зная, что я потратила все его деньги.
По лестнице спустился Джордж Уорлегган.
- Вы находите нашего нового гостя занимательным, Маргарет?
- Честно говоря, когда я так хорошо отобедала, меня почти всё забавляет.
- А я еще не ел, - сказал Росс. - Несомненно, мэм, это объясняет наше такое разное настроение.
Джордж резко перевел взгляд с одного на другого, но ничего не сказал.
Миновала полночь, прежде чем Росс ушел, но Фрэнсис остался. Он сильно проигрался в фараон и всё еще играл. Игроков осталось четверо: Кэри Уорлегган, который также проигрывал, банкующий Сансон, выигрывавший весь вечер, и Джордж, присоединившийся в конце игры. Маргарет смотрела за игрой, её рука покоилась на плече Фрэнсиса. Когда вошел Росс, она на него не взглянула.