- Тогда позволь мне вытянуть остальное, чтобы я знал все новости сразу.

- Имей терпение, мой дорогой. Теперь это секрет Демельзы, - Верити взглянула ему в глаза и улыбнулась.

- Я не видел ни Фрэнсиса, ни Элизабет. С ними всё в порядке?

- В порядке - это не совсем верное слово, дорогой. Фрэнсис так погряз в долгах, что выглядит, будто мы никогда из них не вылезем. Но, по крайней мере, ему хватило смелости отдалиться от Уорлегганов.

Элизабет... Элизабет очень терпелива с ним. Думаю, она рада, что муж больше времени проводит дома, но хотелось бы... Возможно, её терпение было бы более плодотворным, если бы было немного более понимающим. Можно быть добрым, но не сочувствовать.

Возможно, это несправедливо, - Верити внезапно вдруг огорчилась, - я не принимаю сторону Фрэнсиса, потому что он мой брат. На самом деле это всё его вина... или... или так кажется... Он бросал деньги на ветер, когда они у него были. Промотанное им состояние можно было бы по крайне мере вложить в шахту...

Росс понимал, почему Фрэнсис держался подальше от Уорлегганов и пил дома: Маргарет Картленд, обнаружив, что денег у него больше нет, бросила его.

- Демельза обругает меня за то, что тебя задерживаю, Росс. Поезжай домой, дорогой, ты, должно быть, устал.

Росс на мгновение положил руку ей на плечо и внимательно посмотрел. Затем сел на лошадь.

- Надоело слушать людей, разглагольствующих о своих шахтах и ценах на медь. В разговоре с тобой больше разнообразия, и ты никогда не даешь мне возможности от него утомиться. Так что храни свои с Демельзой секреты и убегай, пока я не пришел домой.

- На самом деле всё не так, Росс, - сказала Верити, покраснев еще раз. - Если я и заглядываю к вам в твое отсутствие, то лишь чтобы развеять тоску Демельзы, а если я ухожу до твоего прихода, так это потому, что думаю, ты хочешь провести своё время дома только с ней. Ты меня обижаешь.

- Господь с тобой, конечно же, нет, - рассмеялся Росс.

Росс продолжил свой путь. Да, перемены налицо. Дважды он почти готов был упомянуть Блейми, и оба раза останавливался в последнюю секунду. Теперь он был этому рад. Если между ними что-то происходит, то лучше ему оставаться в неведении. Однажды он уже понес ответственность за осведомленность.

Проезжая мимо Грамблера, он кинул взгляд на шахту. Пару окон конторы выбило ветром, в некоторых местах между булыжниками дорожек проросли сорняки. Металл покрылся бурой ржавчиной.

Вокруг шахты выросла необычно ярко-зеленая трава, а кое-где в уголках собрались кучки нанесенного ветром песка. Дети сделали грубые качели из куска старой веревки и перекинули их через балку помещения, где промывали руду.

С десяток овец забрели в здание подъемника и мирно паслись в полуденной тиши.

Росс добрался до своих владений, спустился в долину и еще издалека услышал, как Демельза играет на спинете. Мелодия донеслась до него сладкими переливами, жалобными и далекими. На деревьях набухли зеленые почки и сережки, а в мокрой траве уже цвели несколько примул. Музыка вплетала в весну серебряную нить.

Росс надумал разыграть Демельзу, остановил Брюнетку и привязал её у моста. Затем подошел к дому и незамеченным вошел в прихожую. Дверь в гостиную была распахнута.

Жена сидела у спинета в белом муслиновом платье, на лице застыло то особенное выражение,словно она собиралась надкусить яблоко, которое всегда появлялось в минуты, когда она играла по нотам..

Всю зиму она брала уроки у пожилой дамы, вынянчившей всех пятерых дочек Тигов. Миссис Кемп приходила раз в неделю, и Демельза делала успехи.

Росс проскользнул в комнату. Демельза играла отрывок одной из опер Арне. Несколько минут он слушал, радуясь происходящему, радуясь музыке и спокойствию, которое вот-вот будет нарушено. Именно ради этой радости он и приехал домой.

Он бесшумно прошел по комнате и поцеловал Демельзу в шею. Жена пискнула, и мелодия резко оборвалась.

- Палец соскользнул и хрясь! И ты уже копыта отбросил, - сказал Росс голосом Джуда.

- Господи! Как же ты меня напугал, Росс. Всегда меня так пугаешь. Неудивительно, что я просто как комок нервов. Это что-то новенькое - подкрадываться как кот.

Он взял её за ухо.

- Кто разрешил находиться в доме Гаррику, где ему не место, и разбить наш новый веджвудский фарфор? Пёс, если его можно так назвать, размером с телёнка...

- Значит, ты встретился с Верити? Она рассказала тебе о нашем... нашем...

Росс посмотрел на ее лицо, на котором отражались нетерпение и надежда.

- О чем?

- О нашем приглашении.

- Нет. Что там?

- Ха! - довольная, она увернулась и, пританцовывая, подошла к окну. - Секрет. Завтра расскажу. Или послезавтра. Хорошо?

Он внимательно осмотрел комнату и мгновенно, с каким-то даже раздражением, заметил на столе листок бумаги, лежащий под баночкой для специй.

- Это оно?

- Нет, Росс! Ты не должен его видеть! Оставь! - она бросилась через комнату, и до листка они добрались одновременно; и пока они боролись и смеялись, каким-то образом ее пальцы оказались в его ладони. Приглашение порвалось пополам, и у каждого осталась половина.

- Мы его порвали! - охнула Демельза.

Росс начал читать.

- По случаю государственного праздника его величество король и мэр проведут...

- Подожди! Подожди! - перебила она. - В середине идет моя часть. Читай сначала.

- По случаю государственного праздника...

- Благодарственный молебен по случаю выздоровления его... - вставила она, - Теперь твоя очередь.

- Величество короля, а именно двадцать третьего апреля…

- Лорд-наместник Корнуолла, шериф графства, члены парламента...

- И мэр Труро проведут бал в Зале приёмов…

- Который начнется в восемь часов, и за ним последуют…

- Фейерверки и всеобщее празднование, - Росс снова посмотрел на листок. - Мистер Полдарк приглашен.

- И миссис! - воскликнула она. - Мистер и миссис Полдарк приглашены.

- В моем приглашении этого нет, - возразил он.

- Вот! Вот! - Демельза подошла ближе и приставила оторванную часть к его части приглашения. - И миссис. Видишь, в этот раз мы отправимся вместе.

- Каждый пойдет со своим обрывком? - спросил он. - Тебе не позволят войти просто как «миссис». Слишком неопределенно.

- Неудивительно, - сказала она, - что тебя поставили управлять медными компаниями, потому что ты любого заставишь сомневаться.

- В любом случае, от этого приглашения теперь никакой пользы, - ответил он, собираясь бросить свой листок в огонь.

- Нет, Росс! Нет! - Демельза поймала его за руку и попыталась остановить. Пару минут спустя его настроение изменилось; он перестал сопротивляться, прижал ее к себе и поцеловал. Она внезапно притихла, ее дыхание участилось, как у пойманного зверька.

- Росс, не стоит этого делать, - сказала она. - Не днем.

- Сколько посуды разбил Гаррик?

- Всего два блюдца.

- А кружек сколько?

- Кажется, одну... Росс, мы пойдем на этот прием?

- И кто его сюда впустил?

- Думаю, он сам прокрался в дом. Ты же знаешь, какой он. Слово "нет" он не понимает. Только что был на улице, и вот он уже внутри.

Демельза попыталась выскользнуть из его рук, но в этот раз Росс быстро ее утихомирил. Их лица находились рядом, и он уткнулся носом в ее покрасневшую щеку, наслаждаясь запахом.

- А как там Верити? Какие у нее новости?

- Я что, одуванчик, - спросила она, - чтобы меня нюхали? Или морковка, которую вешают перед...

- Носом ослика?

Он рассмеялся. Она тоже. И вот они уже вместе заразительно хохотали и со смехом уселись на скамью.

- Я надену светло-зеленое платье с сиреневой отделкой, - спустя некоторое время сказала она, - то самое, что надевала в Тренвит в позапрошлое Рождество. Думаю, я не поправилась.

На что Росс заявил:

- А я нацеплю потрепанный парик с локонами на лбу, алые чулки и фрак из зеленого шелка с вышитыми на нем мышами-полевками.