— По крайней мере, она не мучилась, все случилось быстро, — сказала сестра-хозяйка.
— Быстро? — промямлила миссис Берроуз в замешательстве, нахмурив брови.
— Да, очень. Она пожаловалась, что плохо себя чувствует, прямо перед обедом, потом вдруг перестала воспринимать окружающее и впала в кому. Мы ничего не смогли сделать, чтобы привести ее в сознание.
Сестра-хозяйка печально поджала губы и опустила глаза. Вытащив платок, промокнула сначала один глаз, потом другой. Трудно было сказать, виновата в ее слезах инфекция или сестра тоже очень расстроена.
— Знаете, эпидемия очень серьезная. И если вирус мутирует… — негромко добавила она.
Она так и не закончила фразу. В этот момент санитары выкатили каталку в коридор, и сестра-хозяйка поспешила к ним.
— Так быстро, — повторила миссис Берроуз, пытаясь смириться с необратимостью смерти.
Позже миссис Берроуз сидела в комнате отдыха, настолько занятая мыслями о преждевременной кончине старушки миссис Л, что не обращала особого внимания на телевизор. Она никак не могла успокоиться и чувствовала, что в спальне оставаться нет сил, поэтому решила поискать утешения в своем любимом кресле — единственном месте, которое обычно дарило ей хоть немного радости и удовлетворения. Но придя туда, она обнаружила, что перед телевизором уже расположилось полукругом немалое число пациентов. Их обычный режим дня все еще не восстановился из-за отсутствия персонала, поэтому они в основном были предоставлены сами себе.
Миссис Берроуз вела себя необычно смирно и позволила другим выбирать программы, но когда на экране появился выпуск новостей, она неожиданно заговорила.
— Стойте! — воскликнула она, указывая на экран. — Это он! Я его знаю!
— Кто это? — спросила женщина, подняв глаза от пазла, который она собирала на письменном столе у окна.
— Не узнаете? Он же был здесь! — сказала миссис Берроуз, взор которой был прикован к репортажу.
— Как его зовут? — спросила та же женщина, держа в руке кусочек пазла.
Но миссис Берроуз понятия не имела, как его зовут, поэтому притворилась, что настолько поглощена передачей, что не слышит ее.
— И профессору Иствуду поручили работу над вирусом? — раздался с экрана вопрос репортера.
Человек в кадре кивнул — тот самый, с характерным голосом, который таким оскорбительным тоном говорил с миссис Берроуз за завтраком всего лишь несколько дней назад. На нем даже был тот же твидовый пиджак.
— Это известный врач, — важно сообщила миссис Берроуз кучке людей позади нее, словно делилась с ними сведениями о своем близком друге. — На завтрак любит вареные яйца.
— Вареные яйца, — повторил кто-то в холле, будто эта информация произвела на всех глубокое впечатление.
— Да, точно, — подтвердила миссис Берроуз.
— Т-с-с! Слушайте! — шикнула женщина в лимонно-желтом халате.
Миссис Берроуз наклонила голову, чтобы взглянуть на нее, но была слишком заинтригована новостями и потому отвернулась.
— Да, — отвечал любитель вареных яиц журналисту. — Профессор Иствуд со своей исследовательской группой работал в Сент-Эдмундсе круглые сутки, чтобы определить штамм. По всей видимости, дела у них продвигались хорошо, хотя теперь все записи утеряны.
— Вы можете точно сказать, когда произошел пожар? — спросил репортер.
— Сигнал тревоги поступил в 9.15 сегодня утром.
— И вы можете подтвердить, что четверо членов исследовательской группы профессора погибли в огне вместе с ним?
«Известный врач» мрачно кивнул, нахмурившись.
— Боюсь, так оно и есть. Выдающиеся, очень ценные ученые. Скорблю вместе с семьями погибших.
— Понимаю, слишком рано говорить о причине пожара, но у вас есть какие-нибудь предположения? — озадачил его интервьюер.
— В хранилище лаборатории были запасы растворителей, полагаю, что криминалистическое расследование начнется с нее.
— На прошлой неделе прозвучали версии о том, что пандемию вызвали искусственно. Как вы думаете, смерть профессора Иствуда могла быть?..
— Я бы не доверял подобным домыслам! — неодобрительно рявкнул любитель вареных яиц. — Такое придумывают любители теории заговоров. Мы с профессором Иствудом были близкими друзьями больше двадцати лет, и я бы не стал…
— Похоже, профессор Иствуд слишком близко подобрался к разгадке — вот что! Кто-то его убрал! — проговорила миссис Берроуз, заглушая телевизор. — Ну конечно, это все чертов заговор. Опять эти проклятые левые, которым больше не на что жаловаться, кроме вреда для окружающей среды. Видите, уже стараются свалить всю вину за заболевание на парниковый эффект и коровье пуканье.
— По-моему, вирус случайно попал в город из одной из наших собственных лабораторий, как то секретное химическое оружие в Портисхеде, — заговорила женщина с пазлами, энергично кивая, словно она в одиночку разрешила загадку.
— Думаю, вам следует знать, что это место называлось «Портон-Даун», — сказала миссис Берроуз.
В холле воцарилась тишина, так как в кадре появился еще один «научный сотрудник», который давал мрачный прогноз, что никто не успеет и оглянуться, как вирус мутирует и опасность летального исхода резко возрастет с жуткими последствиями для человеческой расы.
— Ах! — воскликнула женщина за письменным столом, пристроив очередной кусочек своего пазла-домика.
Потом на экране крупным планом появился образец весьма замысловатой уличной живописи. Стена между двумя магазинами в северном Лондоне была покрыта граффити — там был изображен человек в полный рост с респиратором на лице и в громоздком костюме биозащиты. Ему пририсовали большие уши точь-в-точь как у Микки-Мауса — они торчали из-под каски, в остальном рисунок был очень реалистичный, и на первый взгляд казалось, что там действительно кто-то стоит. Человек держал плакат со словами:
— До чего верно! — воскликнула миссис Берроуз.
Ее мысли вернулись к ужасной, преждевременной и внезапной смерти миссис Л, но тут женщина в лимонно-желтом халате опять шикнула на нее.
— А вы не могли бы помолчать? — недовольно поморщилась она с надменным осуждением. — Обязательно так шуметь?
— Да — потому что это серьезно! — проворчала миссис Берроуз. — По крайней мере, я так людей не раздражаю, как твой ужасный халат, старая уродина.
Миссис Берроуз бросила на обидчицу злой взгляд, облизывая пересохшие губы и готовясь ввязаться в бой. Даже если наступает конец света, она не позволит так с собой разговаривать.
Глава 32
Дрейк не имел ни малейшего представления, куда подевался Уилл.
Он ругал себя за то, что не заметил, как мальчик отошел от привала. Честер заметил Уилла, пытавшегося подать знак, когда все устремились в укрытие в лавовой трубе. В тот момент, пока снайперы еще не успели пристреляться, у Дрейка хватило времени только на то, чтобы дать ответный сигнал оказавшемуся «за бортом» мальчику. Дрейк должен был увести всех в безопасное место.
Уилл не знал обходного пути, а Дрейк не мог догадаться, куда он пойдет. Нет, Дрейк понятия не имел, где начинать поиски пропавшего мальчика.
И теперь, когда все пробирались по извилистому туннелю, Кэл — где-то позади, а Эллиот — крадучись, впереди, Дрейк попытался еще разок представить себя на месте Уилла. Отбросив годы знания и опыта, поместить себя в рамки сознания совершенно неопытного желторотика. «Мысли, как несведущий».
Он старался думать как Уилл. Захваченный врасплох, перепуганный до безумия, мальчик наверняка первым делом попытается встретиться с ними. Поняв, что это невозможно, сделает самый очевидный выбор и укроется в ближайшей к равнине лавовой трубе. Но не обязательно.
Дрейк знал, что у мальчика при себе ничего нет, ни еды, ни воды, значит, он, возможно, попытался бросить вызов снайперскому огню и вернулся за вещами. Только ему это все равно бы не помогло — Дрейк решил не оставлять стигийцам ни куртку, ни вещмешок.