Сердце Сэма было переполнено противоречивыми чувствами. Сейчас Энни лежит рядом с ним — такая сладкая, такая мягкая и теплая; но как знать, не ускользнет ли она от него, причем в самом прямом смысле этого слова?

Глава 37

Как и предсказывал Сэм, в последующие дни Рози не повернула на путь исправления. Энни с тревогой слушала рассказы о том, как Грязная Рози разбила окна в аптеке и ограбила фургон с продовольствием, который шел из городка на ранчо Роуди.

Даже на их христианских проповедях однажды случилась заварушка. В субботу вечером, когда Сэм читал очередную молитву, с верхнего этажа донеслись звуки револьверной стрельбы. В считанные секунды в толпе началась паника. Прихожане бросились врассыпную, а Сэм спрыгнул со сцены, схватил Энни и затащил ее под стол.

— Не высовывайся! — приказал он.

Тут послышались новые выстрелы и крики.

Сэм прикрыл Энни собой, но ей удалось вывернуться и увидеть, что происходит в дальнем углу, на лестнице. Сначала там появился голый ковбой. Он сбежал вниз, прикрывая шляпой причинное место. За ним с визгом неслись две проститутки в ярком нижнем белье. После этого на ступеньках показалась Рози. Она орала во все горло и палила из обоих шестизарядных револьверов. Замыкал процессию ее испанский дружок.

— Сэм, что творится! — охнула Энни.

— Черт возьми, опусти голову!

Энни вздрогнула, услышав крик Ройса Роуди: — Это Грязная Рози! Стреляйте в нее, парни!

Энни закрыла уши руками, когда приспешники Роуди открыли огонь. Сердце ее зашлось от страха за свою прародительницу. Между тем Рози и ее приятель вернулись на второй этаж, не переставая палить из револьверов.

Следующие мгновения показались Энни вечностью. Наконец стрельба утихла, и Сэм вскочил на ноги, оставив ее на полу.

— Сиди там! — приказал он.

Дружки Роуди побежали к лестнице, а Сэм и кое-кто из присутствующих выскочили на улицу. Энни резко встала и последовала за ними, затерявшись в толпе. Какой-то мужчина крикнул:

— Вон они!

Прищурившись, Энни заметила в темноте два силуэта. Рози с испанцем бежали по крыше магазина через несколько зданий от салуна. Добравшись до ската крыши, они лихо спрыгнули, угодив прямехонько в седла своих лошадей. Энни восхищенно ахнула.

— Прикончите их! — крикнул Ройс Роуди.

Энни скривилась от нового залпа огня. Но слава Богу, всадникам удалось скрыться — расстояние и темнота сыграли им на руку.

— За ними, парни! — приказал Ройс.

Он и его приятели побежали за лошадьми и умчались галопом в облаке пыли. В этот момент Энни увидела Сэма. Он стоял на другой стороне улицы с сердито сверкающими глазами. Лицо его было бледным.

— Я, кажется, велел тебе сидеть в салуне! — прорычал он. Энни содрогнулась от его грубого тона. — Ты что, не понимаешь? Ведь тебя могли убить!

— Рози меня не тронула бы. Подойдя ближе, он криво усмехнулся.

— Ты так думаешь? Только что она продемонстрировала свое уважение к закону.

— Она продемонстрировала свое презрение к Ройсу Роуди. Сэм встряхнул Энни.

— Она могла тебя убить! Ты слышишь, Энни?

— Ш-ш-ш, — прошептала она, поймав на себе любопытные взгляды зевак. — Тебя могут услышать. Все уже кончилось, и со мной ничего не случилось.

— Энни, мы не сможем ее спасти, — сказал Сэм в сердцах. — Она потерянный человек.

— Ну, это мы еще посмотрим.

Сэм возвел умоляющий взгляд к небесам.

— Черт возьми! Наверное, нам лучше пойти в салун, и я продолжу свою проповедь… если будет кому проповедовать.

После этого случая Сэм и Энни почти постоянно спорили друг с другом. Сэм твердил, что они должны уехать из Роудивилла ради ее безопасности. Энни же умоляла его задержаться еще на несколько дней, ибо Рози скоро прекратит свой бандитский образ жизни.

В понедельник вечером, войдя к себе в номер, они увидели знакомую фигуру. Рози сидела, развалившись в кресле и закинув ноги в сапогах на стол.

— Привет, ребята. Ну что, вам понравилась моя субботняя стрельба?

— Рози! — восторженно вскрикнула Энни.

— Ты! — удивился Сэм, проходя в комнату. — Это так-то ты доказываешь свою готовность встать на путь исправления? Весьма оригинальный способ!

— Отчего ты такой сердитый, охотник за головами? — резко спросила Рози.

— Сердитый? Да ты хоть понимаешь, что ты могла убить Энни?

Рози усмехнулась.

— Не кипятись, пожалуйста. Я видела вас обоих и целилась в другую сторону.

— И все же ты совершила глупость!

Тихо выругавшись, Рози вскочила на ноги.

— В этом не было моей вины. Я вовсе не собиралась устраивать перестрелку во время вашей проповеди, преподобный отец.

— Объясни… если сможешь, — велел ей Сэм.

Рози зацепила большими пальцами пояс своих брюк и нахально взглянула на Сэма.

— Ладно, охотник за головами, я объясню. Видишь ли, мой напарник, Диего Валенсио, решил навестить свою любовницу на втором этаже салуна и выбрал для этого, как ему показалось, самый удачный момент — время твоей проповеди. Я тоже была там — стояла на стреме. Но Диего обнаружил свою шлюшку в постели с одним из дружков Роуди. Случилась маленькая потасовка, перешедшая в стрельбу. Мы с Диего спустили с лестницы этого распутного труса. А в приличных людей мы не целились, преподобный отец.

Энни с трудом сдерживала смех, а Сэм нахмурился.

— И все равно это было в высшей степени безрассудно. Если ты и дальше будешь продолжать в том же духе, то в один прекрасный день тебя вздернут на виселице, и виновата в этом будешь ты сама!

Рози присвистнула, покосившись на Энни.

— У твоего дружка завидная выдержка, особенно когда он смотрит на женщину, вооруженную двумя заряженными револьверами.

— Значит, ты все же хотела нас застрелить? — подхватил Сэм.

— Сэм, успокойся! — Заметив перемену в лице Рози, Энни схватила его за руку. — Ты слишком с ней суров.

— Она опять устроила перестрелку в салуне, и на этот раз там была ты!

— А может… — Энни одарила Рози растерянной улыбкой, — может, это была прощальная перестрелка?

— Что-что? — не понял Сэм.

Пока Сэм хмурился, Рози воскликнула:

— Да, мне это нравится, сестренка! Прощальная перестрелка — вот что это было!

Сэм фыркнул.

Энни с укором взглянула на Рози.

— Вообще-то ты поступила довольно глупо. Я очень волновалась и за тебя, и за всех остальных.

— У тебя доброе сердце, — с сарказмом заметила Рози, стрельнув глазами на Сэма.

— Пойми, Сэм очень трепетно относится к букве закона. Он не любит… когда закон нарушают, — вступилась за Сэма Энни.

— Вот как? — развеселилась Рози.

— Да. Тебе надо было слышать, какие нотации он мне читал, когда думал, что я — это ты.

Рози насмешливо фыркнула.

— Что ты несешь? — разозлился Сэм.

— Я говорю правду, — парировала Энни. — С восхода до заката он внушал мне, какая я скверная девчонка и что мне дорого придется заплатить за мои преступления. — Она вскинула бровь. — И не вздумай подойти к нему со спины, держа в руке нож!

Рози давилась смехом, зажав рот рукой.

— Может быть, хватит обсуждать меня в моем присутствии? — не выдержал Сэм.

— Прости, — согласилась Энни. — Мы ведь даже не спросили у Рози, зачем она сюда пришла.

Сэм раздраженно обернулся к Рози.

— Так почему ты сюда пришла? Она гордо вскинула голову.

— Я обдумала твои слова, охотник за головами…

— И что?

— Ты обещал мне помочь. Твое предложение остается в силе? — с необычной для нее осторожностью спросила Рози.

— Да! — рявкнул он. — Я всегда держу свое слово в отличие от некоторых.

— Черт побери, охотник за головами! Когда я обещала тебе, что буду соблюдать закон?

— Если бы у тебя в голове было что-то, помимо бизоньих кизяков, ты бы уже давно это сделала!

Энни поспешно встала между ними.

— Хватит вам ссориться! Угомонитесь!

Сэм и Рози попятились друг от друга, обменявшись возмущенными взглядами.