Ночью происходило совещание между Абом и его друзьями, и было предложено, как легчайший способ завладеть пленниками, завалить камнями вход и предоставить жалким побежденным погибнуть от голода. Но старый Мок отвел Аба в сторону и сказал:
— Почему бы не оставить их в живых? Они могут на нас работать все, что им прикажут. Они хотели завладеть нашей долиной? Пусть останутся здесь и увеличат наши силы.
Аб сразу оценил всю основательность этих доводов, и пленным было предложено на выбор: или погибнуть, или послушно работать вместе с жителями долины. Они недолго раздумывали и колебались: так заманчиво им рисовалась жизнь в прекрасной долине.
Они признали власть Аба, вышли, поели и остались навсегда в Огненной долине с женами и детьми, которые пришли к своим мужьям и отцам.
Эта долина, дававшая безопасность и защищенная, как крепость, стала приобретать все больше и больше значения.
Глава XXX
НАШ ДРЕВНИЙ ПРАПРАДЕД[5]
Прошли целые годы. В один тихий осенний вечер обросший седыми волосами человек, уже приближавшийся к преклонному возрасту, но с крепкими руками и гибкими ногами, сидел на возвышенности, посматривая сверху на селение. Он глядел с чувством спокойствия и удовлетворенности то на маленькую долину, то на видневшийся вдали лес, за вершины которого опускалось солнце. Он вышел из селения по свойственному охотникам желанию быть подальше от жилья, но захватил с собой работу: когда его взоры не были обращены в даль, он занимался доделыванием лука, по временам испытывая его упругость. Каждое его движение указывало на сохранившуюся еще силу и на умение пользоваться ею. Могучей силой обладал Аб, великий охотник и глава народа Огненной долины.
В нескольких шагах от Аба, прислонясь к стволу букового дерева, стояла Быстрая Ножка, а взгляд ее с обычной зоркостью живо перебегал с одного предмета на другой. Они всегда испытывали чувство спокойствия и довольства, находясь вместе, и жизнь одинаково отразилась на этой чете. Женщина, быть может, изменилась даже меньше мужчины. Ее волосы были по-прежнему темны, без малейшей седины, и походка еще не отяжелела. Изменилось только выражение ее лица; около глаз и рта появились неуловимые, трогательные черточки и складки, следы от перенесенных забот, печали, страдания и покойной радости, — одним словом, того, что приносит с собой материнство.
Когда сумерки окутали долину, из леса раздался шум и крики толпы молодежи, возвращавшейся с лесной экскурсии. Аб посмотрел на огненную ограду долины, на лесистые холмы, в густой тени которых лежали и маленький Мок, и старый Хильтоп, и мать его, Аба; посмотрел на веселую молодежь, которая бегала, прыгала, боролась и бросала, вступая в состязание, копья, топоры и камни, и почувствовал странное, угнетающее настроение: ему вспомнился Ок, лежавший одиноко в земле, за много верст от долины. Аб даже теперь еще чувствовал, как сильная рука друга обхватила его вечером при возвращении с пира после охоты на мамонта и спасла его от верной смерти. У этого человека, пережившего много битв и много испытаний, сжалось горло от спазма. Он встряхнулся, как бы желая сбросить с себя угнетавшие воспоминания. Ок теперь редко и то лишь по ночам нарушал спокойствие Аба; наутро призрак исчезал из Огненной долины.
Теперь мимо проходила толпа молодых охотников, таких же шумных, как и молодежь в долине. Аб задумчиво посмотрел им вслед. Он почувствовал смутное желание заговорить с ними, сказать им про все то зло, которого они могли бы избежать и которое так мучительно гнетет в иные минуты; но пещерный человек плохо отдавал себе отчет в охвативших его чувствах. Аб так же не мог бы высказать свое наполовину сознанное чувство, как дерево не может закричать при ударах топора.
Женщина отошла от дерева, приблизилась к мужу и коснулась его руки. Его глаза с лаской обернулись к ней. Она села рядом, и между ними завязался веселый, прерывавшийся смехом разговор: чувствуя сильный голод, она просила его остановить работу и вернуться с ней в долину. Критически осмотрев лук, она высказала свое мнение, на что имела право, как один из лучших стрелков среди жителей долины. Когда солнце спустилось на самый горизонт, они сошли в объятую темнотой долину. Эта чета чувствовала удовлетворение при мысли о протекшей жизни.
И дети, оставшиеся после них, были храбры, сильны, обладали властным характером и удержали за собой предводительство над возраставшим населением. Последовавшим поколениям этого народа суждено было пережить большие и тяжелые испытания, но им не пришлось бежать, подобно диким зверям, перед первым, еще слабым натиском стремившегося на запад арийского племени. Первая волна этого нашествия была отражена; мужчины попали в рабство, а женщины сделались женами победителей. Но перед новым, усиленным нашествием арийцев пещерные люди, населявшие другие части страны, отступили и бежали к северу, где превратились в подавленных холодом лапландцев и эскимосов. Этой участи избегли лишь жители долины и их могучие вассалы, населявшие страну на сотни верст кругом долины. Задача была не по силам для грубых завоевателей овладеть укрепленной долиной, и после ожесточенной борьбы совершилось не покорение, а слияние народов, по крайней мере, в этой местности, что составляло благо для обеих сторон.
И при изменениях, пережитых природой во время последних движений ледников, то вытеснявших людей и животных, то вновь освобождавших страну, образовавшийся от слияния народ не терял своей целости, сохраняя ее от эпохи геологических переворотов вплоть до исторических времен; он долго пользовался полированным каменным оружием, затем, позднее, бронзовым и разветвился на много племен, упорных защитников своей земли и отважных завоевателей чужих стран, на иберийцев, галлов, кельтов и саксов, сражавшихся друг с другом и снова сливавшихся в позднейшие времена.
Рассказанное в этой книге не роман и не фантазия, — это истинная история.
Об авторе
Американский писатель и журналист Стенли Ватерлоо родился в 1846 г. в Мичигане. Изучал право в Мичиганском университете. Был принят в Вест-Пойнт, однако учебе в военной академии помешала случайно полученная травма.
С 1870 г. жил в Чикаго, где обратился к журналистике, позднее работал в ряде газет в Миссури, издавал в Сент-Поле (Миннесота) газету «The Day». По возвращении в Чикаго около шести лет проработал редактором в «Чикаго трибюн», дважды избирался президентом Чикагского пресс-клуба.
С 1890-х гг. целиком посвятил себя литературе, став довольно успешным прозаиком; первый же его роман «Мужчина и женщина» разошелся за полгода в количестве то тыс. экземпляров. Среди прочего, написал ряд научно-фантастических рассказов и НФ-роман «Армагеддон» (1898) о будущей войне между англо-американским альянсом и государствами Европы. Последний, изданный посмертно роман Ватерлоо «Сын веков» — также фантастический: это серия исторических виньеток, начинающихся с допотопных времен и объединенных реинкарнациями главного героя («связующего звена»). Однако наибольший успех выпал на долю неоднократно переиздававшегося романа «The Story of Ab: A Tale of the Time of the Cave Man» («История Аба: Повествование из времен пещерных людей», 1897). Роман этот оказал настолько заметное влияние на Джека Лондона, что с появлением повести Лондона «До Адама» (1906-07) Ватерлоо обвинил писателя в плагиате. В ответном открытом письме Д. Лондон заявил, что тексты его и Ватерлоо «далеки друг от друга, как два полюса, в их подходе, точке зрения, фокусе и так далее. Я написал свой как ответ на ваш, поскольку ваш был ненаучным. Вы втиснули эволюцию тысяч поколений в одно — что возмутило меня еще при первом прочтении вашего романа».
С. Ватерлоо скончался от пневмонии в Чикаго в 1913 г.
Русский перевод романа «История Аба» публикуется по изд.: Ватерлоо С. Жизнь пещерного человека. М.: С. Курнин и К°, 1914. В тексте исправлены наиболее очевидные опечатки и некоторые устаревшие обороты; орфография и пунктуация приближены к современным нормам.