— Суммы, которые получает Мэйвити, слишком велики, что бы быть правдой, — сказала Бернина, поспешно добавив: — хотя не представляю, как мистер Джерген мог бы ее обманывать. В конце концов, она должна получать ежемесячные отчеты о состоянии дел. И она сама говорила мне, что не далее чем на прошлой неделе взяла пару сотен долларов из полученной прибыли, чтобы кое-что сделать по дому и купить новую посуду.

Дора издала странный сдавленный звук.

— Ах да, эти тарелки просто восхитительны. Настоящая францисканская керамика, прямо как те, что были у мамочки. Не стоило Мэйвити этого делать ради нашего приезда. Не нужно было специально для нас ничего менять.

— Ей этого хотелось, — сказала Бернина. — Думаю, она вполне могла себе это позволить. Я бы тоже очень хотела попробовать заняться инвестициями с помощью мистера Джергена, но… не могу решиться. Как только думаю об этом, начинаю нервничать.

— Инвестировать через этого Дже… — начал было Ральф, но Дора толкнула его ногой.

— И все-таки, — вкрадчиво продолжала Бернина. — Если уж Мэйвити удалось так заработать… Может, я тоже захочу попробовать.

Ральф откашлялся.

— Я бы на вашем месте этого не делал.

Дора снова пнула его под столом, едва не задев Джо, и кошки отодвинулись подальше к стене. Последовала новая пауза, вероятно, Бернина с удивлением разглядывала Ральфа и обдумывала его слова.

— Вы… у вас есть какие-то особые причины предостерегать меня? — спросила она. — Я ведь почти ничего не понимаю в инвестициях.

Дульси метнула изумленный взгляд на Джо. Дельце станови лось занятным. Какую бы игру ни затеяла Бернина — а она, должно быть, казалась Слудерам весьма утонченной особой, — ее попытка попросить совета произвела на Ральфа большое впечатление.

Он наклонился к Бернине.

— Я бы поостерегся делать инвестиции через него. Дора пнула его каблуком в лодыжку.

— Неужели? — пропела Бернина. — Не хотите ли вы сказать, что с ним не все ладно?

Подошел официант, и на время вновь воцарилась тишина, прерываемая только позвякиванием бокалов. Затем последовал длинный перечень заказов, включавший крабов в соусе морней, салат из побегов латука, ломтики полусырого филе, а также жареного лобстера. Обсуждение меню заставило кошек, глотая слюнки, осторожно осмотреться, не осталось ли случайно под столом каких-нибудь объедков от предыдущих клиентов.

— Прямо не верится… — начала Бернина, когда официант ушел. — Представить не могу, что этот мистер Джерген… — Она сделала паузу, во время которой словно невзначай коснулась руки Ральфа. Кошки с изумлением наблюдали, как Ральф украдкой погладил пальцы Бернины. Дульси представила, как та в ответ наградила его пылким взглядом из-под густо накрашенных ресниц.

Ральф закашлялся и с виноватым видом убрал руку, словно Дора могла заподозрить его в неких далеко идущих планах.

— Я бы не стал инвестировать с помощью Джергена, — сказал он резко.

— Ральф… — начала Дора.

— Мы с Дорой… Мы очень волнуемся за Мэйвити.

— Но она же так здорово заработала, — сказала Бернина. — Она говорила, что прибыль составила…

Дора вздохнула, сомкнув мыски туфель, словно это должно было помочь ей расслабиться.

— Не думаю, что нам стоит об этом рассказывать, Ральф. В конце концов, мы…

— Дора, ну подумай сама! Ты что, хочешь, чтобы эту бедняжку… Ты хочешь, чтобы с Берниной произошло то же самое?

Бернина наклонилась вперед, как будто прошептав про себя: «Есть! В точку!». Ее изящная ступня в розовой туфельке в порыве ликования нырнула за другую лодыжку.

— Ну хорошо, — неохотно смирилась Дора. — Если тебе этого хочется, Ральф, давай. Но мы уже проявили излишнюю доверчивость в прошлом, и я…

— Дора, это совсем другое дело. Неужели ты не видишь разницу?

Дора только вздохнула.

Ральф наклонился к Бернине и для пущей убедительности сжал под столом ее руку, словно подтверждая секретность их разговора.

— Винтроп Джерген… Тяжело говорить вам об этом, дорогая… Но он, этот Джерген, профессиональный мошенник.

Бернина ахнула и, казалось, перестала дышать.

— И у нас есть доказательства, — сказал Ральф. — Все нужные для суда документы у нас подготовлены там, в Джорджии.

— Вы хотите сказать, он сидел?

— Нет, до этого не доходило. Но грехов на нем — сидеть не пересидеть.

— Мы только надеемся, — сказала Дора, — что нам удастся убедить в этом Мэйвити. Что она примет правду. Мы пока ей не говорили. Мы хотели…

На этот раз была очередь Ральфа ткнуть жену ботинком в лодыжку.

— Мы надеемся, что ей удастся вовремя из этого выбраться, — сказал Ральф. — Прежде чем Джерген смоется с ее деньгами. Она не…

Вернулся официант с закусками. Пока он расставлял их в гробовой тишине, кошки свернулись поудобнее у стены.

Когда он ушел, Ральф снова доверительно склонился к Бернине:

— Винтроп Джерген, дорогая, обобрал нас до нитки, украл все наши сбережения.

— Да что вы говорите! Как это ужасно для вас. Просто поверить невозможно!

Мысок розовой туфельки под столом пританцовывал от волнения.

— Мы так и не смогли вернуть наши деньги, — сказал Ральф. — Ни цента. Полиция не смогла выйти на след. Ни банковских счетов, ничего не нашли.

Дора расцепила лодыжки, теперь ее ноги стояли более спокойно и уверенно.

— Джерген так все устроил, что вышел сухим из воды, а вот его подельник действительно попал в тюрьму.

— Но где все это было? И когда? — спросила Бернина.

— В Джорджии, и не слишком давно, несколько месяцев прошло, — сказала Дора. — Незадолго до Рождества. Это было ужасное Рождество. Просто чудовищное.

— Но как он попал сюда? И откуда вы узнали, что он здесь? Мэйвити…

— Она рассказала нам о своих удивительных успехах в инвестировании, — сказал Ральф. — Надеялась, что нам удастся вернуть хоть часть утерянных средств.

— И когда она описала Джергена, — подхватила Дора, — мы заподозрили, что это может быть Уоррен Камминг — таково его настоящее имя.

— Казалось невероятным, что это может быть тот же самый человек, — сказал Ральф. — Но когда мы проверили телефон Камминга в Джорджии, он не отвечал. А когда пришли к нему в офис, там было пусто: он уже съехал, По описанию Мэйвити, Джерген оказался так похож на Камминга, что мы решили разобраться. И когда мы сказали…

Дора снова ткнула мужа туфлей. «Бедный Ральф уйдет отсюда в синяках, это точно», — подумали кошки.

— Когда мы сказали нашим друзьям в Джорджии, что едем сюда, — пробормотал, выкручиваясь, Ральф, — они пожелали нам удачи. Вы должны понять, как мы разозлились, что он ушел от наказания.

— От расплаты, — сказала Дора. — Похоже, он направился прямо сюда, взял новое имя и принялся снова дурачить людей, мою собственную тетушку.

— Но… — начала Бернина.

— Думаю, он раздобыл новые водительские права, — сказала Дора. — А потом всякие поддельные документы, сейчас часто о таком пишут — социальная страховка и все такое.

Ральф передвинул ногу.

— Все, что мы сейчас можем, — это рассказать Мэйвити правду и заставить ее нам поверить. Она считает его чуть ли не святым. Но при наличии доказательств…

— Сейчас все, что в наших силах, — Дора слегка повысила голос, — это помочь Мэйвити пережить потрясение без потерь. Вот все, что мы можем.

Когда были поданы главные блюда, разговор распался на отдельные сочувственные реплики в адрес Мэйвити, перемежавшиеся постукиванием ножей о тарелки и причмокиваниями Ральфа. Кошки снова погрузились было в дремоту, но тут по явился официант, чтобы забрать тарелки, принести кофе и десертное меню. Бернина от десерта отказалась. Дора выбрала карамельно-ореховый торт со взбитыми сливками. Ральф предпочел пару пирожных из заварного теста с шоколадным соусом. Дульси приглянулось маленькое пирожное со сладким кремом, лежавшее на нижнем ярусе сервировочного столика. Аккуратно вытащив его из белой гофрированной бумажной корзиночки, они с Джо тоже воспользовались случаем полакомиться. Разговор за столиком перекинулся на туристические достопримечательности Молена-Пойнт, затем снова вернулся к Мэйвити, к потрясению Бернины и всеобщему беспокойству за благополучие Мэйвити. Когда сервировочный столик еще раз проехал мимо, кошки, слизывая с усов остатки крема, снова юркнули между колесиков.