Она замолчала, дожидаясь реакции собеседника, но тот не спешил отвечать: глядел на нее большими глазами и только дергал шейный платок, словно бы задыхаясь.
Мисс Хартли действительно задыхалась: во-первых, почти поцелуй вышиб почву у нее из-под ног, во-вторых, эта версия про любовницу графа, которая якобы и виновна во всех ужасах Линдфорд-холла, лишила ее кислорода.
Как Амелия вообще до такого додумалась?
И к чему она клонит?
— Э, полагаете, граф скрывает любовницу? — невпопад отреагировала она, лишь бы что-то сказать. — Но я ни разу не видел здесь даже намека на женщину.
Мисс Холланд спросила:
— А нежилой этаж вы посещали? Были, к примеру, на чердаке? — Спенсер мотнул головой: мол, нет, не бывал. Что с того? — То-то же, — улыбнулась Амелия, — а она прячется именно там. Я сама это слышала прошлой ночью! Клянусь.
— Что именно слышали, мисс?
Амелия вдруг потупилась и, жеманничая, сказала:
— Вы можете звать меня просто по имени, Спенсер, если хотите. А слышала я шаги… Кто-то ходил наверху.
— Вы рассказали об этом инспектору?
— Вот еще, — возмутилась мисс Холланд. — Он запер вас в комнате и считает преступником. Я не стану ему помогать! — И расправила плечи: — Мы сами изловим преступницу и докажем, что вы не виновны.
— А… — Эмилия только и сделала, что открыла и снова захлопнула рот.
Мисс Холланд словно с цепи сорвалась: сначала выкрала ключ, чтобы ее отпереть, потом сама кинулась целоваться, а теперь вовсе планирует задержание человека, возможно, убийцы.
Мисс Хартли не узнавала девчушку… И отчего-то полнилась подозрениями.
— Так вы согласны подняться со мной этажом выше? — не унималась мисс Холланд. — Эта любовница там, я уверена в этом.
— А как же граф… мы могли бы ему рассказать, — предложила мисс Хартли. — Было бы неразумно подниматься туда совершенно одним, зная на что способна эта безумица.
Губы Амелии растянулись в улыбке:
— Так вы мне поверили? Как я счастлива, Спенсер. — Она подалась к нему, словно хотела обнять — Эмилия отступила. И мисс Холланд, метнувшись к двери, приоткрыла ее на полдюйма, сунула руку наружу, а после продемонстрировала… клинок. Рапиру с перевитой железной гардой, которую, как пояснила, сняла со стены в библиотеке.
Мисс Хартли припомнила, что действительно видела ее там, и, взяв аккуратно, словно гремучую ядовитую кобру, сжала прохладную рукоять.
А что, собственно, дальше?
Идти с мисс Холланд на поиски пресловутой «любовницы» и наткнуться на кого-нибудь пострашнее?!
— Амелия, мы должны позвать с собой графа. Если он, в самом деле, скрывает в доме любовницу, он нам об этом расскажет! Если же нет…
— … Тогда у нас есть этот меч.
— Рапира, — усталым голосом поправила девушку Эмилия. — И она нам вряд ли поможет.
Амелия сникла, даже взгляд сделался тусклым.
— Но граф заодно с этим инспектором, а инспектор… — она замолчала, совершенно несчастная.
Может, зря она заподозрила девушку в чем-то плохом: мол, желает коварно заманить ее на этаж и… Что и? Представить мисс Холланд убийцей, все равно что представить кровожадного кролика. А бездействовать — не вариант.
— Хорошо, — она положила ладонь на опущенное плечо собеседницы, — вы правы, Амелия: мы должны это проверить. В конце концов, там, может быть, и вовсе ничего нет!
Озарив комнату лучезарной улыбкой, Амелия крепко вцепилась Спенсеру в руку, затараторила что-то о том, какой он смелый и мужественный, и вдвоем, словно воин и его смелая дева, они вышли из комнаты и крадучись направилась к лестнице на верхний этаж.
Мисс Хартли очень боялась, что не в меру активный инспектор Галлахер выскочит в этот самый момент из своей комнаты с возгласом: «Вот вы и попались, молодой человек», а потом запытает ее своими хитропостроенными вопросами. И ей уже больше не отвертеться!
Правда выйдет наружу… И как отнесется к ней Эдвард Дерби, она боялась даже представить.
— Слышите, мистер Спенсер? — шепнула мисс Холланд, замерев на одной из последних ступенек.
Они почти поднялись, тут и идти-то было всего ничего, но Эмилию потряхивало от нервов.
— Нет, мисс, что именно я должен услышать?
— Шаги. Скрипят половицы.
Не может быть! Эмилия сжала руку на рукояти рапиры. Та грела ей руку и придавала немного уверенности, но только самую малость… В узком коридоре ей вряд ли сильно помашешь. А вот пистолет стал бы лучшим подспорьем, но его умыкнули, когда она валялась без чувств. И либо спрятали где-то вне дома, либо… преступник вовсе не живет в доме. Обнадеживающая мысль, учитывая, что оружие не нашли ни в одной из обыскиваемых комнат. Но опять же, есть кабинет, библиотека… и целый нежилой этаж Линдфорд-холла, который Эмилия только однажды мельком осмотрела. Чем не место для тайника?
— В старых домах иногда раздаются странные звуки, — прошептала она дрогнувшим голосом.
— Нет, это любовница графа планирует новые преступления! — также шепотом отозвалась мисс Холланд. И потянула вперед своего оробевшего рыцаря…
Вот ведь засада! Рыцарь выставил руку с рапирой, и они пошли вдоль стены. Через сотню ударов сердца, неистовых и безумных, Эмилия, в самом деле, расслышала скрип половицы, казалось, кто-то весьма осторожно переступил с ноги на ногу, не решаясь на явное бегство.
Где этот кто-то мог прятаться?
Только за бельевым шкафом в двух шагах перед ними. От мысли, что их и убийцу отделяет каких-то два шага, мисс Хартли похолодела.
— Эй, кто там? — негромко позвала она. — Лучше бы вам показаться подобру-поздорову.
Темнота ответила скрипом.
Словно вздохнула…
— Мистер Спенсер не шутит, — некстати поддакнула спутница. — У него с собой меч. — Эмилия в темноте закатила глаза: рапира — не меч. Мисс Холланд, к счастью, этого не заметила, и продолжала воинственным тоном: — Мы знаем, что вы прячетесь в доме. И полагаем, что это вы виноваты в убийстве мистера Маккинни и похищении Гортензии Хортон! Инспектор Галлахер будет вскоре уведомлен о вашем присутствии, и графу Дерби вас не спасти.
Пальцы девушки крепко сдавили предплечье мисс Хартли, ища поддержки своего кавалера.
Но тот, если и мог кого-нибудь… что-нибудь поддержать, то явно не тот громоздкий бельевой шкаф, который, накренившись, начал заваливаться на них.
Казалось бы, доля секунды разделяла его от падения на двух мисс, но мисс Хартли успела оттолкнуть в сторону остолбеневшую от неожиданности Амелию и сама кинулась в сторону, но одна из раскрывшихся дверец со всего маху ударила ей по виску.
В темноте ускользающего сознания мисс Хартли только и успела подумать: «И снова по голове», а потом ничего не осталось.
44 глава
Граф Дерби не находил себе места: мало того, что несносная женушка рассекретила себя перед Спенсером (отчего ему не хотелось, чтобы это случилось, он старался не думать), так еще орудие преступления нашли в комнате этого самого Спенсера.
Верил ли Эдвард в виновность секретаря?
Старался не верить.
В конце концов, тот был в его комнате, когда миссис Лукас заголосила, поставив тем самым весь Линдфорд-холл в известность о случившемся злодеянии.
Нет, он, конечно, не мог.
Но тогда кто?
И зачем?
А еще этот проныра-инспектор, явившийся непонятно откуда…
Нет, с этим нужно заканчивать. Только как?
— Гроза приближается, — сказала графиня, появившись, как водится, через стену. И сразу морозцем ударило в спину…
Он с трудом выносил ее вкрадчивый, чуть насмешливый голос, будто вечно таивший скрытый подтекст, который он не всегда понимал. Впрочем, уже научился… Да и холодом от нее веяло даже при жизни, просто по первости он, дурак, ослепленный ее красотой, этого не заметил.
— Не в этот раз. Думал, ты понимаешь! — ответил он на ее тайную мысль, и призрак мотнул головой.
— А когда? Я устала ждать и хочу испытать твою формулу. Ты сказал, она идеальна!