— Идёмте. Мы быстро, — он мягко прикоснулся к плечам Шейлы и поцеловал её в щёку.

— Будь осторожен.

В ответ он просто закрыл глаза и коротко кивнул.

Сразу за входом находилось что-то вроде контрольно-пропускного пункта. И небольшая панель с кучей всевозможных кнопок и шкал, и большой экран, который сейчас был погашен, и даже стул, на котором должен был сидеть дежурный: всё находилось в отличном состоянии, как будто бы только что прибыло из древности, не претерпев никаких изменений. Но это, разумеется, было не так, по крайней мере, не совсем так. То, что этот объект был в хорошем состоянии, означало ещё и то, что за ним следили.

— Скажите, мистер Кальман, — обратился Джон к своему провожатому, осматриваясь вокруг, — это место было запечатано, когда вы прибыли?

— Да. Именно так. Но им иногда пользовались. Замки открылись без проблем, когда мы смогли подобрать ключ.

— А не могло быть так, что они пребывали в хорошем состоянии с древних времён?

— Нет, — он улыбнулся, — это не первый объект, закрытый на такие замки, который мы встречаем. Они, бывает, открываются без сбоев, но всё равно не так гладко. Там присохло, тут что-то попало.

— Но если ими пользовались, то ничего такого не возникает.

— Верно.

— А как часто пользовались, не скажете? Раз в неделю?

— Думаю, что даже намного реже этого.

— Хорошо. Думаю, мы пока обойдёмся без тотального осмотра всех помещений. Покажите мне, где вы нашли первое тело.

— Идёмте, это тут рядом.

Миллстоун с момента входа обратил внимание на пол. Он был покрыт специальным пластиком, как и было положено по технике безопасности в случае использования токопроводящих материалов. Так что, при условии отсутствия воды, здесь резиновые сапоги не были очень полезной защитой. Предки обо всём позаботились заранее, и хоть пластик немного истончился в местах, где чаще всего ходили, достаточно было не вставать на оголённый металл, чтобы обезопаситься.

Кальман привёл Джона в тесное помещение, где только и было, что несколько щитов и непонятные ящики внизу.

— Это один из главных узлов, — сказал он, — связывающий неизвестный нам пока источник тока с потребителями. Тело лежало вот здесь.

Он встал посреди и указал на пол, а потом на щиток, который был в тот момент открыт.

— Кстати, насчёт потребителей. Вы можете мне сказать, куда энергия направлялась, так сказать, до вас?

— К сожалению, эти данные нам пока недоступны.

— Ну, разумеется, — Миллстоун осторожно присел на колено и осмотрел пол, — а над какой непосредственно линией работал убитый? Мистер Эммерс, кажется.

— Да, Эммерс. А что до линии, то сложно сказать. Все они были целы, и он, скорее, что-то проверял, но что именно, мы не скажем.

— Покажете мне щиток изнутри? — спросил Джон.

— Сожалею, но я должен буду спросить разрешения. Мы даже не всем своим людям показываем здешнее оборудование.

— Что же, — улыбнулся Миллстоун, — вполне правильно. Тогда идёмте к месту, где было найдено тела мистера Хаксли. Кажется, там не было щитков.

— Верно. Что для нас и загадка.

Он быстро просеменил на выход, и они снова вернулись в коридор, который вывел их к очередной развилке. Кальман подошёл к двустворчатой двери, тоже покрытой пластиком, и остановился.

— Вот здесь.

— Прямо около двери?

— Да.

— Он не успел нажать кнопку открытия или что-либо ещё?

— Скорее всего, нет. Дверь была закрыта.

— Что за ней?

— Точно такой же узел, как тот, что я вам уже показывал. Никаких отличий, только он находится на другой линии.

— Другой линии?

— Видите ли, эта подстанция сложна. То, что сейчас она работает автономно, ничего не значит. На деле, она получала энергию из более мощного источника, и уже перераспределяла её. А собственная выработка нужна была на случай сбоя.

— Понимаю. А что в двух других ответвлениях?

— С одной стороны мозговой центр. Компьютер, который непосредственно всем управлял, а за другой дверью сервисный отсек, необходимый для обслуживания систем вентиляции.

— И ни то, ни другое мы сейчас осмотреть не можем.

— Компьютер точно нет. А вентиляция разве чем-то сможет помочь?

— Думаю, нет, — улыбнулся Джон, — скажите только, её каналы идут ко всем помещениям?

— Да.

— Ладно. Думаю, сейчас мы не будем туда входить.

— Как хотите.

Выйдя на улицу, Джон закурил и посмотрел на Шейлу.

— Мисс Фицжеральд, у вас всё в порядке?

— Да. Есть небольшие странности.

— Обсудим позже, — он остановил её рукой.

— Вы что-то нашли, Миллстоун? — с ожиданием спросила Маргарет.

— Да. Но я не хотел бы говорить это при ваших подчинённых.

— Оставьте нас все.

Кальман быстро ушёл внутрь подстанции и закрыл дверь. Двое охранников, которые ехали на машине позади них, тоже скрылись в темноте.

— И всё же я хотел бы рассказать это по дороге домой. Вы всё поймёте.

Они молча сели в машину и тронулись. Охранникам не нужно было лишних слов, чтобы выдвинуться следом.

— Так вы расскажете свои выводы? — с нетерпением спросила Маргарет.

— В ходе нашего маленького приключения я достоверно понял одно — это зачем нужно было являться сюда ночью.

— И зачем?

— Чтобы я не мог сориентироваться и ничего не понял. Но, к сожалению, даже пожелай я помочь вам на не совсем приятных мне условиях, я не могу этого сделать. Я не видел постройку снаружи, не знаю, что находится вокруг, не был допущен во все помещения подстанции. Даже если мисс Фицжеральд расскажет мне нечто интересное, боюсь, я не смогу найти вашего убийцу.

Маргарет и её брат переглянулись.

— И вы отказываетесь нам помогать?

— На таких условиях — да. Ещё вы немного схитрили, сказав, что у нас нет времени до утра. Если попросить никого никуда не лазить, то время до утра у нас есть. Я использую его на то, чтобы собраться с мыслями, а вы — на то, чтобы решить, стоит ли привлекать меня и моих помощников.

— Вы о мистере Эгиле?

— И об ещё одном новом человеке — мисс Морган.

— Что же, — Маргарет задумалась, — ваше участие многое для нас значит, но мы бы хотели, чтобы как можно меньше людей было посвящено в наши здешние дела.

— Тут уж я не могу ничего вам посоветовать. Кто знает, какие данные могут понадобиться для решения. Пока лишь могу сказать, что утро вечера мудреннее.

— Пожалуй, вы правы.

ХВОК

Миллстоун проснулся, потянулся, и только после этого открыл глаза. Шейла лежала рядом и смотрела на него, приятно улыбаясь.

— В чём дело, мисс детектив? — спросил он.

— Ни в чём, — она покачала головой, — вы просто очень красиво спите, мистер детектив.

— Ох, хоть и не хочется признавать, но, боюсь, что это заслуга не моя, — он приподнялся и поцеловал её.

Когда их губы разомкнулись, он подхватил Шейлу под руки и лёг на спину, уложив её на себя. Её ноги были тёплыми и приятными, и он тут же ощутил эрекцию.

— Мистер детектив, — она игриво улыбнулась, тоже почувствовав движение в области паха.

— У меня есть причины любить утренний секс.

— Причины и возможности, — она снова улыбнулась и мягко провела рукой по его носу, а потом по центру груди.

Затем рука ушла под одеяло, и в следующую секунду Джон ощутил момент проникновения. Она очень сладко дышала и двигалась мягко и осторожно. Ему хотелось быстрее, но он знал, что лучше растянуть удовольствие. Она не смогла сдержать небольшой смех. Джон правильно понял, что это вызвано тем, что он засмотрелся на её мягко покачивающиеся груди.

Криков и скрипов старой кровати всё же избежать не удалось, но это их мало волновало. Потом снова были сигареты около окна.

— Вы, мистер детектив, как будто знаете момент, когда я захочу вас спросить, и всё сводите к своему любимому занятию.

— Разве? — шутливо спросил Джон.

Конечно же, он понимал, что она права. Вчера, как только они остались вдвоём, она так и хотела улучить момент, чтобы спросить, что ему удалось понять. Однако он не стал ей рассказывать, а через пару минут они уже занимались сексом, и было не до выяснений, но сейчас Джон ощущал приятный прилив новых сил и мыслей, и даже не прочь был поделиться ими со своей любимой напарницей.