— Ну, а что же им, на седанах разъезжать по этим пескам? Мы по этому признаку уже вычислили кое-кого, но они оказались хитрее.

Внедорожники подъехали именно к той части миссии, которую скрывала за собой скала. Туда же направились представители бюро. Но кроме этого разглядеть ничего не удалось.

— Ни дать, ни взять, встреча на высшем уровне, — заключил Дуглас, откладывая в сторону бинокль и закуривая.

— А может быть, это не кто-то из Бонека, а их разведчики? — предположила Шейла.

— Может быть, и так, вот только не очень совпадает то направление с приблизительным районом, где ведутся поиски.

— Но все могли очень просчитаться, — возразила мисс Лейн, — вплоть до того, что если это оружие и существует, то искать его нужно совсем в другом районе. Но что-то мне подсказывает, что всё не так.

— А как?

— Ну, например, они отчаялись найти этот артефакт, заходить в туман опасно, и надо воспользоваться тем, что Галтех и Бонек находятся на пути между ними и владениями братства. Дождаться, пока они добудут то, что им удалось найти, или как-то выманить и отобрать силой.

— Учитывая обстоятельства — неплохой план, — заметил Дуглас, — с расследованиями у бюро всегда было не очень, а вот с помощью армии и спецвойск наоборот — всё в порядке.

— Ладно, давайте сниматься отсюда, а то ещё примут нас за шпионов.

— Куда теперь? — спросила Шейла, садясь за руль.

— Время ещё есть, — сказал Джон, посмотрев на часы, — можно попытаться найти баллон. По пути сюда я видел барахолку на окраине.

— Хорошо, — кивнула мисс Лейн.

Это мероприятие нужно было Джону для того, чтобы скоротать время, но потом он решил надавить на одного особенно подозрительного мужичка. Это был старик, сухой и очень сутулый, с большой седой бородой, который, как показалось Миллстоуну, слишком уж сильно встревожился, когда у него спросили, есть ли у него в продаже надёжные баллоны для газа.

— А вам для чего? — спросил он своим скрипящим голоском, прищуривая один глаз, как будто бы в него ярко светило Солнце.

— Как для чего? Дом отапливать, — сказал Миллстоун, — федералы-то и не думают снабжать.

— А как ты раньше был без баллона? — попытался подловить хитрый продавец.

— Я с баллоном, но мне нужен понадёжнее.

— Ну вот, для дома хватит.

Баллон, на который указал старик, был длиннее и тоньше того, который фигурировал в деле, да и покрашен он когда-то был в светло-синий цвет, о чём можно было судить по оставшимся следам краски.

— Нет, — отрезал Джон, небрежно оглядывая предложенный ему товар, — у меня такая хламина уже была. Тем более, смотри, вон, он уже битый. Лопнет ещё.

Джон указал на приличных размеров вмятину, обильно окроплённую ржавчиной.

— Этот — не лопнет, — даже с некоторой злобой возразил старик, показывая свои редкие зубы, — у меня у самого такой стоит. Будешь следить — вещь вечная.

— А больше ничего нет? Ты не стесняйся, дедуля, — вступил в разговор Дуглас, — если мы купим, ты в накладе не останешься.

— Так вам много надо?

— Сначала один, а потом, если не обманешь, то да, — подтвердил Джон.

— У меня только такие.

— Что ты заливаешь? — сказал Дуглас, — один наш дружок у тебя покупал. Красный такой баллон. И краска посвежее, и выглядит получше.

— Красный? Нет, — протянул он, отрицательно качая головой, — таких у меня отродясь не было.

— А у кого? — спросил Миллстоун.

— Не знаю, что там наговорил ваш дружбан, но я об этом ничего не знаю.

— Дедуля, — Джон небрежно подвинул куртку, показывая заткнутый за пояс пистолет, — нам настолько нужен этот товар, что мы ведь и поищем, а нам за это никто ничего не сделает.

После этих слов старик обомлел, и был готов чуть ли не телом закрывать вход в небольшой домик, стоявший на его барахолке.

— Грабить меня решили, я федералам скажу.

— Грабить решили, — кивнул головой Джон, — но не тебя. Ты нам будешь поставлять товар, так что не жопься и показывай, а мы уже решим, что с тобой делать. А надумаешь к федералам обратиться, лучше сразу завещание пиши.

— Ну ладно, есть у меня. Но я их не крал, это Кальвин. Деньги в цеху, говорит, не платят, хоть металлом взять.

— Отлично. Пошли смотреть. Расскажешь по дороге.

Он посмотрел на Миллстоуна, потом на Дугласа и бросил короткий взгляд на Шейлу, которая стояла поодаль и выглядела, как закоренелая бандитка. Холодные глаза, руки, упёртые в бока, и лицо, выражающее презрение. Старик понял, что именно сейчас отвертеться не получится никак, и пошёл внутрь своей хибары.

Внутри его жилище, впрочем, оно было совсем на него не похоже, представляло собой ещё больший хламовник, чем пространство перед ним. Все столы и полки были в лучшем случае заставлены деревянными ящиками, а по большей части хлам валялся просто так. Пожалуй, если бы здесь рядом было что-то вроде мастерской, такие запасы ещё были бы оправданы, но ремонтом хозяин, похоже, не занимался. По крайней мере, Миллстоун не увидел ничего, что хотя бы напоминало рабочее место.

Конечно же, товар, который имел незаконное происхождение, был убран в подвал, куда пришлось спускаться по крутой скрипучей лестнице. Снизу веяло землёй и сыростью, что сразу предполагало плохие условия хранения для металлических предметов, но, похоже, кроме как в подвале, укрыть их было негде.

Подземная часть этого убежища оказалась даже больше, чем надземная. Помимо небольшого отделения, находившегося справа, был ещё тёмный проход вперёд, в котором ничего нельзя было разглядеть, но Миллстоун смог бы найти предлог зайти туда.

Товары, представленные здесь, были завешены тканью, что уже само по себе вызывало повышенный интерес. Старик открыл одну из занавесей, закрывавшей большой ящик, в котором находилось три баллона, и осталось место для ещё одного.

— Эти? — спросил он у Миллстоуна.

— Да, — ответил Джон, переглянувшись с Дугласом, — а где ещё один?

— Как где? Твой приятель купил.

— А я наврал про приятеля. Не было такого.

Старик дёрнулся, непонятно зачем, но тут же замер, увидев в руках у Джона пистолет.

— Вы покупать пришли или что?

— Или что, — сухо улыбаясь, сказал Дуглас.

— Выкладывай, дядя, или будет хуже, — добавил Миллстоун.

— Не знаю я ничего!

— Знаешь, — сухо сказал Миллстоун.

— Нет, и отстаньте от меня. Я всё скажу Снипу, если вы сейчас же не уберётесь.

— Ты не учёл одного.

Джон говорил спокойно, но уже в следующий момент держал старичка под горло и прижимал к коробу, в котором стояли баллоны.

— До Снипа можно не дожить, а по трупу он вряд ли определит, кто тебя грохнул, — второй рукой Миллстоун приставил пистолет к его виску.

— Кто вы такие?

— Нам нужно пообщаться. Дельце есть интересное для твоего клиента. Но если ты не с нами, значит, тебя оставлять не стоит.

— Вы знаете Снипа? Знаете, что вам будет?

— Ты бы озаботился о том, что сейчас будет тебе, дедуля, — спокойно сказал Дуглас.

Джон подкрепил эти слова взведением курка.

— Ладно, ладно, я всё скажу, только отпусти.

Миллстоун отпустил барахольщика, и тот тут же снова ссутулился и потрогал горло, за которое его секунду назад держала жилистая рука. Джон не одобрял своё собственное поведение, но сейчас был как раз такой случай, когда нужно было как можно быстрее достигать цели, даже несмотря на варварство методов. В конце концов, перед обиженным гражданином потом можно извиниться, а вот перед убитыми невиданным оружием уже не получится.

— Говорил я Снипу, что темнит этот Лапан. Чёртов идиот. Что он наделал?

— Здесь спрашиваем мы. Кто этот Лапан? Как его найти?

— В цехе Корвела. У того и литейня есть тут неподалёку. Четвёртый проезд, кажется. Около самой реки.

— И Лапан сейчас там?

— Он там и живёт.

— А зачем баллон не сказал?

— Сказал, самолёт изобретает. Он любитель всего этого. Думает, продаст федералам своё изобретение, и они его тут же озолотят.