Я сразу понял, о чем он. О той жалкой монете в сто вон, которую он подсунул мне под видом ценного дара. Правда, ценность у этого «дара» и правда была ровно в те самые сто вон.

— Да к черту, — отвернулся я от него, не желая зарабатывать лишнюю головную боль. Даже один вид этого идиота вызывал у меня раздражение. И теперь я еще и в долгу у него. Хотя к черту, ничего я ему не должен, он сам решил вмешаться.

— Эй, а поздороваться, как полагается? Тебя что, совсем манерам не учили? — негодовал этот черепаший ублюдок, видимо, от моей не особо радостной реакции.

— Не дождешься, — пробормотал я себе под нос.

— А ты тут еще что забыл?

А вот на эти слова я сразу отреагировал, потому что обращались они не ко мне, а к кому-то другому. И другим оказался тоже мой хороший знакомый, а именно Пе Мучжин.

— Он пришел за доказательствами, — сказала Ма Ри, глядя на своего старинного врага, а может, друга. Насколько я уже понял, их связывает какая-то куда большая связь, чем взаимная ненависть.

— В смысле? — уже подал голос Тэ Гун, который ни в коей мере не был впечатлен столь представительной компанией.

— Все просто. Ваш так называемый отдел — это его инициатива, ведь я права? — обратилась она к Пе Мучжину.

— Что-то я ничего не пойму, можете понятно выражаться? — сказал Хвангу, и я был благодарен ему за этот вопрос.

— Это он доложил властителям людей о том, что старейшина клана Цзы натворил, — спокойно сказала Ма Ри.

— Понятно, понятно, — закивал головой Хвангу, вот только по выражению его лица было одно понятно: ничего ему понятно не было. А вот я все понял сразу.

Вся многовековая история клана Цзы в Корее закончилась именно сегодня, и больше они своей силы тут не имеют. Вот только этот гад все знал и о проклятье, и о чужаке, но ничего не сделал. Хотя кого я обманываю: если бы это меня никак не касалось, я бы тоже от силы бы языком почесал, не больше, да и Ма Ри тоже ничего не предпринимала, зная, может, и больше него. Но все же как-то неприятно, что они тут все все знали, но ничего не делали, лишь наблюдали, как мы копошимся, суетимся, пытаемся что-то предпринять.

— Вот всегда он так, — усмехнулась Сэйрин.

— А ты с ним что, знакома? — спросил я.

— Да, в последнее время я из-за него и была занята, госпожа приставила меня к нему, чтобы что-то вроде гида. Так он еще и на съемки напросился, ты даже себе не представляешь, сколько у меня из-за него головной боли было.

— Да, представляю, — горько усмехнулся я, вспомнив приключение на Чеджу. — Кстати, откуда все эти…

— Что «эти»?

— Ну, семена, этот кубик? — поинтересовался я.

Мне и правда было интересно, откуда у нее появились такие полезные игрушки. Правда, принцип действия кубика я так до конца и не понял.

— От господина Хвангу в награду за то, что он появится в видео на мой новый сингл.

— Черт, обидно… А мне он всучил жалкую монету в сто вон, — проворчал я, но все же был благодарен себе за то, что тогда не полез в бочку, оставив его своим пусть и номинальным, но должником. Сейчас это вполне могло спасти нам жизнь. В моем состоянии я совсем не был уверен, что смог бы убежать от этой проклятой твари.

— Ты сам виноват, — крикнул Хвангу, отвлекшись от разговора с Ма Ри, показывая, что у него тоже отличный слух. Впрочем, кто бы сомневался.

— Ага, сам виноват, — пробурчал я себе под нос.

— Знаешь, Лиса, твой слуга такой дурак, ты даже не представляешь, как легко я его перехитрил, а он даже глазом не повел. Вот мои девочки никогда бы так не оплошали, может, тебе лучше кого-то другого поискать? Я могу даже тебе предложить одного тюленя, он хоть и не до конца обрел разум, но уже куда сообразительнее твоего слуги, — нарочито громко начал говорить он.

— Знаешь, может, я и приму твое предложение, — усмехнулась Ма Ри, бросив взгляд в мою сторону.

— Чего это она? — спросил я у Сэйрин, пытаясь припомнить, чем я еще ей успел не угодить, вроде бы в последнее время мы с ней давно не встречались.

— Чего, чего… сам подумай. Ты когда в последний раз госпожу навещал? Да и без разрешения госпожи ввязался в дела, которые тебя не касаются. Ты же понимаешь, что каждое твое действие рассматривается как ее, — сказала Сэйрин, и да, наверное, это все же мой косяк. Я уже и позабыл, что нахожусь на службе у нее.

— Ладно, нам пора, — сказала Ма Ри, посмотрев на Сэйрин, а вот до моей персоны ей будто бы и дела не было.

— Да, точно, мы же собирались посетить эту вашу телебашню, — радостно сказал Хвангу, и в тот же миг он вместе с Ма Ри растворился в воздухе.

— Ладно, мне тоже пора, и прошу, больше не влезай в неприятности, — поцеловала меня на прощание Сэйрин и, поднявшись, сделала шаг.

— Да какого хрена! — выругался я, когда Сэйрин тоже растворилась в воздухе. И она знала, как это меня бесит, вот же зараза.

— С дороги, этих двоих я забираю с собой, — услышал я голос Пе Мучжина и обернулся.

Мой старый недруг уже стоял над телом паренька и сидевшей рядом Ю Ми.

— А больше тебе ничего не надо, ящерица? — сказал Тэ Гун, встав между ним и Ю Ми, которая обнимала погибшего брата.

— А ты смелый человек, — усмехнулся он, сделав шаг в сторону Тэ Гуна и его напарницы.

— Ты даже себе не представляешь, насколько, — сказал он, достав свой меч.

И что там говорила Сэйрин пару секунд назад: «Не ввязывайся в неприятности»? Да к черту! Поднялся я с земли и тоже двинулся в их сторону.

— Девчонка тут ни при чем, это все ее брат, — спокойно, насколько это возможно перед лицом того, кто способен убить меня одним взмахом руки, сказал я. И да, сейчас, посмотрев на своего врага, я прекрасно понял, что это проклятое порождение даже мизинца не стоило на руке этого гада.

— Это я уже сам выясню, — спокойно сказал Пе Мучжин, продолжая приближаться с невозмутимым видом.

— Хрена лысого тебе! — показал Тэ Гун ему свой значок полицейского. — Читай и проваливай, это наша компетенция — выяснять, кто виноват, а кто нет. А может, ты хочешь, чтобы мы на тебя дело завели? Так это недолго. Или ты думал, собаки из клана Цзы спеклись и можно творить что вздумается? А если захочешь что-то предпринять, то знай: скоро сюда прибудут ребята из отдела Ямато, и я тебя уверяю, они смогут надрать твою задницу.

И откуда что берется: еще несколько месяцев назад он бы этому типу такое точно не сказал бы. Но, видимо, та небольшая власть, что приходит со значком сотрудника полиции, все же ударила моему знакомому в темечко, что он совершенно не боялся стоящего перед ним персонажа.

— Ну как хочешь, человек, — сказал Пе Мучжин и тоже растворился в воздухе.

— Слушай, а у тебя стальные яйца, — честно удивился я безбашенности стоявшего рядом Тэ Гуна.

— А то! — гордо задрал подбородок он, деланно убирая полицейский жетон в нагрудный карман своего плаща.

— Кстати, а что за отдел Ямато?

— Наши японские коллеги, правда, они не нам помогать приедут. Ну, точнее, нам, но по сути разгребать свои проблемы, но как минимум поделятся опытом. Их отдел как-никак уже несколько веков существует и прекрасно держит за жабры свою нечисть, — сказал он, а после перевел взгляд на лежащего на земле паренька с пробитой грудью и спросил: — Кстати, а что это за мужик был с твоей хозяйкой?

— Хозяин острова Чеджу, Хвангу, — честно ответил я, не найдя повода скрывать это.

— Да нет, ты шутишь. Я его представлял, ну как бы…

— Посолиднее? Ну, я тоже, но поверь, это он. И знаешь, если он тебе что-то пообещает, ты ему не верь. Эта черепаха на редкость ушлая, особенно его помощницы, русалки. Эти хитрохвостые девицы кого угодно на деньги разведут.

— Смотрю, у тебя с ним было еще то знакомство, — сказал он, а когда мы уже подошли к девчонке, которая, судя по всему, даже не замечала нас и продолжала обнимать брата.

— Может, лучше было бы дать ему забрать хоть его? Думаю, ты долго будешь объяснять скорой, отчего у него дыра в груди, — сказал я Тэ Гуну.