Прямо напротив нее, через дорогу, стоял Джек Сэвидж.

Кэндис закрыла глаза. «О нет! – в отчаянии подумала она. – Прошу тебя, не подходи. Я не выдержу этого».

Джек, однако, медленно двинулся к ней. На нем были все та же белая сорочка и черный стетсон, но теперь он надел кожаные штаны и мокасины. В таком виде он выглядел скорее как апачи, чем белый.

Когда Джек увидел Кэндис, его охватила такая чистая радость, что он застыл на месте. А когда она демонстративно отвернулась от него, Джека словно окатили ледяной водой. Он вспомнил вечеринку, свое позорное изгнание и все понял. Кэндис избегает его, уступив давлению близких и среды, в которой выросла. Но не подойти к ней оказалось выше его сил.

Джек окликнул ее:

– Кэндис?

– Не подходите ко мне, – отозвалась девушка, не оборачиваясь и сдавленно всхлипнув: – Уходите.

Она не слышала, как он подошел, не слышала, как удалился, просто ощутила позади себя пустоту и обернулась. Джек стремительно шел прочь, яростно чеканя шаг. Ей захотелось плакать.

Часть вторая

ПОХИЩЕНИЕ

Глава 22

Ранним утром Кэндис стояла на веранде, облаченная в свой лучший дневной наряд. Закрученные в гладкий узел волосы были аккуратно убраны под голубую шелковую шляпку в тон платью. Она собиралась нанести визит судье Рейнхарту и нетерпеливо ждала, пока Педро запряжет повозку.

К ее глубочайшему разочарованию, судьи не оказалось дома. Экономка сообщила, что он вернется не раньше середины дня. Кэндис решила подождать, расположившись на кушетке в небольшой, но очаровательной гостиной.

– Привет, Кэндис!

Шестилетний Томми Рейнхарт, улыбаясь до ушей, смотрел на нее.

– Привет, Томми. Тебе понравилось на вечеринке?

– Ни капельки, – надувшись, ответил мальчик. – Лучше расскажи мне сказку.

Кэндис посмотрела на него, впервые осознав, что если бы вышла замуж за судью, то обзавелась бы сразу двумя детьми. Эта мысль подействовала на нее отрезвляюще.

– Расскажи мне сказку, – снова попросил Томми, садясь рядом с ней.

– Ну… – начала Кэндис, когда Лиза Анна появилась в дверях. – Здравствуй, Лиза Анна.

– Ты зачем пришла? – поинтересовалась та, устремив на гостью загадочный взгляд.

Кэндис опешила от подобной грубости.

– Я приехала к твоему папе.

– Ты расскажешь Томми сказку? – спросила девочка, подойдя ближе.

– Не сегодня.

– О, пожалуйста, расскажи! Ну, пожалуйста! – захныкал Томми.

Кэндис поморщилась.

Лиза Анна не сводила с нее любопытного взгляда.

– Нельзя так смотреть на взрослых, – строго заметила Кэндис. – Нужно вежливо поздороваться и предложить перекусить. Разве у тебя нет никаких дел или домашних заданий?

– Я уже все сделала, – сообщила девочка. Томми продолжал ныть. – Заткнись, – велела ему Лиза Анна и обратилась к Кэндис: – Ты сбежала с игроком.

Кэндис ошарашено уставилась на нее.

– А потом танцевала с полукровкой. Ты и вправду шлюха? Кэндис ахнула и крепко сцепила руки, чтобы не наградить наглую девчонку оплеухой.

– Я расскажу твоему папе о твоих ужасных манерах, – пригрозила она.

– Почему? Разве это не правда?

Кэндис онемела, не веря своим ушам. В этот момент в дверях появился судья. На его лице не было знакомой теплой улыбки.

– Здравствуйте, Кэндис. Он отослал детей. Кэндис поднялась.

– Здравствуйте. – Она попыталась улыбнуться. – Я… я хотела поговорить с вами, судья.

Он указал на кушетку.

– Люпа не предложила вам кофе?

– Предложила. – Кэндис села. Судья молча опустился на стул напротив. – Мне кажется, вы недовольны мной.

Судья поднял брови:

– Разве?

– Вы сердитесь.

– Вы несколько дней провели с ним в пустыне, – запальчиво заметил судья. – Допустим, поневоле. Но зачем было подходить к нему на вечеринке? По-моему, вам нравится его общество, Кэндис.

Судья поднялся.

– Видимо, некоторые слухи о вас соответствуют истине. Кэндис вздрогнула от обиды:

– Судья…

– Полагаю, вам лучше уйти, – сказал судья Рейнхарт. Судорожно вздохнув и высоко подняв голову, Кэндис вышла. Но, оказавшись на улице, понурилась. В сущности, судья назвал ее распутной женщиной, хотя и не употребил слова, которым воспользовалась его дочь: «шлюха». Кэндис сидела в повозке, ничего не видя вокруг, пока спустя час не заметила зловещее облако, поднимавшееся на юге.

– Вроде бы дождь собирается, – предположил Педро.

– Это не туча! – воскликнула она, схватив его за руку. – Это дым.

Застилавшая небо пелена, вне всякого сомнения, была дымом. Они даже чувствовали запах гари.

– Не беспокойтесь, синьора, – не слишком уверенно отозвался Педро. – Пожар в это время года – обычное дело.

Он имел в виду пожары, время от времени вспыхивавшие в зарослях кустарника. Ни один из них не решался даже подумать об апачах.

Но лишь спустя минут двадцать, когда дым остался позади, они перевели дух. Кэндис сняла шляпку и занялась прической. Выбившиеся из пучка завитки щекотали вспотевшую шею. Она закрепила их. Внезапно Педро вскрикнул и свесился через борт повозки.

Кэндис подхватила вожжи и уже собиралась притормозить, когда заметила торчавшую из его спины стрелу. Сердце забилось у нее в горле. Она закричала и хлестнула упряжку, переводя лошадей в галоп. Услышав за спиной топот копыт, девушка бросила взгляд через плечо. Более дюжины апачей мчалось за повозкой, заходя с боков.

Один из них вырвался вперед, повернув к ней ухмыляющееся лицо. Кэндис закричала, нахлестывая лошадей. Всадник остался позади, но вместо него появился другой. Он прыгнул на спину одной из лошадей упряжки. Еще один индеец вскочил на козлы и, отпихнув Кэндис, натянул вожжи. Лошади всхрапнули, остановились, и девушка повалилась прямо на тело Педро.

В отчаянии Кэндис выпрыгнула из повозки и покатилась по земле. Вскочив на ноги, она бросилась бежать, не разбирая дороги. Дикое гиканье раздалось у нее над ухом. Она вскрикнула, когда индеец подхватил ее на полном скаку, словно куль с мукой.

Его потное тело было твердым и скользким. От него исходил резкий запах пота, кожи и медвежьего жира. Кэндис тщетно вырывалась из его железной хватки. С ликующим воплем индеец развернул коня, направившись рысью к своим соплеменникам.

Глава 23

Новости распространились со скоростью лесного пожара. Ранчо Хендерсона было атаковано апачами и наполовину сожжено, два человека убиты, один захвачен в плен. И пропала Кэндис Картер.

Джек пил виски в салуне, когда услышал новость, и понял, что Шоцки отомстил, очевидно, выследив раненого ковбоя до ранчо Хендерсона. Затем до его сознания дошло второе известие, и все в нем застыло.

– Что ты мелешь? – спросил он сидевшего за соседним столом мексиканца, который пересказывал друзьям последние новости. – Что значит – пропала?

Тот коротко взглянул на него и отвернулся, не удостоив ответом. Джек вскочил и, схватив его за грудки, прижал к стене.

– Я задал тебе вопрос, приятель. Что значит – Кэндис Картер пропала?

Перепуганный мексиканец рассказал всю историю. Кэндис отправилась с визитом к судье Рейнхарту в сопровождении работника с ранчо «Хай-Си». Они не вернулись, а когда Картеры нашли повозку, оказалось, что Педро мертв, а Кэндис исчезла.

Джека прошиб озноб.

Выскочив на улицу, он бросился в конюшню. Он выбрался из города еще засветло и пустил вороного ровным галопом. Спустя несколько часов Джек нашел повозку.

Напрягая зрение и восстанавливая шаг за шагом разыгравшуюся здесь драму, Джек тщательно изучал местность. Он увидел место, где Кэндис упала или выпрыгнула из фургона, и те несколько шагов, которые она пробежала, прежде чем ее схватил один из апачей.

Утешало одно: апачи не насиловали. Однако если Кэндис проявит строптивость, ее могут серьезно наказать и даже убить. Ужаснувшись, Джек вознес молитву индейским богам и белой женщине, изображения которой видел в церквах. Он просил защитить Кэндис даже горных духов.