– Находится он, – начал я, – неподалеку от городка под названием Маркет-Чэдуэлл.

– Да, это я знаю. По правде говоря, я ездил туда. Вчера, если быть точным.

Это меня немного напугало. Я окончательно убедился, что его на кривой не объедешь, что в своих попытках добраться до сути он гораздо настойчивей, чем могло показаться.

– Место там очень красивое, – продолжил я, – и дом, который мы строим, тоже должен получиться на загляденье. Архитектором у нас некий Сэнтоникс – Рудольф Сэнтоникс. Не знаю, слышали ли вы когда-нибудь про него…

– О да, – откликнулся мистер Липпинкот. – Это довольно известное имя среди архитекторов.

– По-моему, он работал в Соединенных Штатах.

– Да, он очень талантлив. К сожалению, насколько мне известно, у него плохо со здоровьем.

– Он все твердит, что его дни сочтены, – сказал я, – но я в это не верю. По-моему, он поправится. Врачи могут наговорить такое!

– Будем надеяться, что вы окажетесь правы. Вы, я вижу, оптимист.

– В отношении Сэнтоникса – да.

– Хотелось бы, чтобы ваш прогноз оправдался. На мой взгляд, купив это поместье, вы с Элли совершили превосходную сделку.

Довольно приятно было услышать от старика это «вы с Элли», без малейшего намека, что Элли совершила эту покупку самостоятельно.

– Я проконсультировался с мистером Кроуфордом…

– С Кроуфордом? – чуть нахмурился я.

– С мистером Кроуфордом из адвокатской конторы «Рис и Кроуфорд». Здесь, в Англии. Он занимался покупкой вашего поместья. Эта адвокатская контора имеет высокую репутацию, и, насколько мне известно, покупка обошлась недорого. В общем-то это меня несколько удивило. Я знаком с нынешними ценами на землю в Англии и, признаться, теряюсь в догадках. По-моему, мистер Кроуфорд и сам был удивлен столь низкой ценой. Возможно, вам известно, почему поместье было куплено так дешево. Мистер Кроуфорд предпочел не высказывать своих соображений. Мне показалось, что он даже несколько смутился, когда я задал ему этот вопрос.

– Видите ли, на этой земле лежит проклятие. – Я ему так прямо и выложил.

– Простите, я не совсем понял, что вы сказали.

– Проклятие, сэр, – пояснил я. – Эта земля проклята цыганами, и местные жители называют ее Цыганским подворьем.

– А! И что, по этому поводу существует целая легенда?

– Да. Только неизвестно, что тут правда, а что вымысел. Давным-давно на этой земле было совершено убийство. В нем были замешаны муж, жена и еще один мужчина. Рассказывают, что муж убил этих двоих, а потом и себя. По крайней мере, к такому выводу пришла местная полиция. Но ходят и другие слухи. Не думаю, что кто-нибудь знает, что там произошло на самом деле. Прошло много лет, и с тех пор поместье раз пять переходило из рук в руки, но никто там подолгу не жил.

– Ага! – в раздумье произнес мистер Липпинкот. – Неплохой образчик английского фольклора. – И с любопытством взглянул на меня. – А вы с Элли не боитесь проклятия? – улыбнулся он.

– Конечно нет, – заверил его я. – Мы с Элли не верим в подобную чепуху. Честно говоря, нам здорово повезло, что поместье досталось нам так дешево. – И когда я это сказал, меня вдруг обожгла мысль: действительно дешево, но при деньгах Элли, ее огромном богатстве, ей, наверное, было безразлично, приобрела она эту землю дешево или по самой высокой цене. Нет, успокоил я себя. В конце концов, она – внучка докера. Потомки такого человека всегда будут знать цену деньгам, будь он хоть трижды миллионером.

– Я тоже не из суеверных, – сказал мистер Липпинкот, – а панорама, которая открывается с того места, где будет ваш дом, просто великолепна. – Он помолчал. – Надеюсь только, что, когда вы переедете туда жить, Элли не придется слышать со всех сторон эти сказки о проклятии.

– Постараюсь ее оградить, – пообещал я. – Вряд ли кто-нибудь заговорит с ней об этом.

– Деревенские жители любят подобные истории, – сказал мистер Липпинкот. – А у Элли, не забывайте, нет такой закалки, как у вас, Майкл. Она легко поддается чужому влиянию. Правда, не во всем. Кстати… – Он замолчал не договорив. И постучал пальцем по столу. – Теперь я хочу обсудить с вами одну весьма деликатную тему. Вы сказали, что никогда не виделись с Гретой Андерсен.

– Да. Так оно и есть.

– Странно. И весьма любопытно.

– А в чем, собственно, дело? – пытливо посмотрел на него я.

– Я не сомневался, что вы знакомы, – задумчиво ответил он. – А что вам про нее известно?

– Что она уже несколько лет живет при Элли.

– Да, с тех пор, как Элли исполнилось семнадцать. Занимаемая ею должность требует определенной ответственности. Она приехала в Штаты в качестве секретаря и компаньонки. Ей надлежало сопровождать Элли, когда миссис Ван Стивизант куда-нибудь уезжала, что случалось довольно часто. – Последнее его замечание прозвучало довольно сухо. – Грета Андерсен, насколько мне известно, родом из хорошей семьи, она наполовину шведка, наполовину немка. Представлена отличными рекомендациями. Элли, естественно, весьма к ней привязалась.

– Это я уже понял, – вставил я.

– На мой взгляд, эта привязанность подчас переходит границы. Надеюсь, вы не против такой откровенности с моей стороны?

– Конечно нет. По правде говоря, я… Мне тоже иногда кажется, что Элли уж слишком часто ссылается на Грету. Порой – хотя я знаю, что это не мое дело, – порой меня это порядком раздражало, – И тем не менее Элли не выразила желания познакомить вас с Гретой?

– Видите ли, – начал я, – это не совсем так… Она хотела познакомить нас, впрочем, не слишком на этом настаивая. Мы тогда были чересчур заняты друг другом… Я и сам не жаждал познакомиться с Гретой. Мне не хотелось делить Элли с кем-то еще.

– Я прекрасно вас понимаю. И Элли не предлагала, чтобы Грета присутствовала при регистрации?

– Предлагала, – ответил я.

– Но вы этого не захотели. Почему?

– Не знаю. Если честно, не знаю. Мне казалось, что эта Грета, которую я в глаза никогда не видел, слишком много на себя берет. Например, когда отправляет от имени Элли открытки и письма родственникам или разрабатывает наш маршрут. По-моему, Элли чересчур полагается на Грету и даже позволяет ей командовать собой, готова выполнить все, что та потребует. Я… Извините, мистер Липпинкот, я, наверное, не должен говорить вам все это-, а просто честно признаться, что ревную. Но так или иначе, я разозлился и заявил, что не хочу никаких Грет и что этот день принадлежит нам, и только нам. И поэтому мы отправились в мэрию одни, а свидетелями у нас были клерк и их машинистка. Возможно, я поступил не слишком красиво, но мне хотелось, чтобы мы с Элли были только вдвоем.

– Понятно. Все понятно. По-моему, вы поступили очень мудро.

– Вам тоже она не нравится, – проницательно заметил я.

– Слово «тоже» здесь вряд ли уместно, Майкл, коль скоро вы с ней не знакомы.

– Согласен, но понимаете, когда о ком-нибудь много слышишь, у тебя складывается об этом человеке определенное представление и ты делаешь какие-то выводы. Ладно, во мне говорит ревность. Но почему Грета не нравится вам?

– Буду и дальше откровенным, – ответил мистер Липпинкот, – поскольку вы муж Элли и поскольку мне очень хочется, чтоб Элли была счастлива. В общем, мне не по душе то влияние, которое Грета оказывает на Элли. Вы правы. Она действительно слишком много на себя берет.

– Вы полагаете, она попытается нас поссорить? – спросил я.

– Нет, пока у меня нет никаких оснований для подобного утверждения. – Он испытующе на меня смотрел, время от времени моргая, совсем как старая сморщенная черепаха.

Я молчал, мучительно соображая, чего бы еще сказать.

Он заговорил сам, тщательно подбирая слова:

– Значит, разговоров о том, что Грета Андерсен будет жить с вами, пока не было?

– Нет. Но я постараюсь этого не допустить, – сказал я.

– А, вот вы как! Значит, этот вариант все же обсуждался?

– Элли как-то завела речь на эту тему. Но мы молодожены, мистер Липпинкот, мы хотели бы, чтобы наш дом, наш новый дом, принадлежал только нам. Ну конечно, она будет гостить у нас… Почему бы нет.