– Гостить? Но вы, конечно, понимаете, что у Греты теперь возникнут немалые трудности. Как бы хорошо к ней ни относилась Элли, те люди, которые ее наняли и всецело ей доверяли, теперь могут сделать не самые лестные выводы.

– Вы хотите сказать, что и вы, и миссис Ван Как-там-ее не дадите ей рекомендаций, если она захочет подыскать себе новое место?

– Думаю, мы не вправе их дать, кроме разве что самых формальных, положенных по закону.

– И вы полагаете, что она захочет приехать в Англию и жить за счет Элли?

– Не хотелось бы чересчур настраивать вас против нее, хотя, повторяю, мне не по душе некоторые ее поступки. В конце концов, это только мои предположения. Но, по-моему, Элли, с ее невероятной добротой и отзывчивостью, будет очень огорчена тем, что ей волей-неволей пришлось нарушить жизненные планы Греты. И потому она способна, поддавшись эмоциям, пригласить ее жить к себе.

– Не думаю, что Элли так поступит, – постарался как можно спокойнее произнести я, но голос мой предательски дрогнул. И я был уверен, что Липпинкот конечно же это заметил. – А не могли бы мы, то есть Элли конечно, назначить ей какую-либо пенсию?

– Подобная формулировка в данном случае не вполне уместна, – заметил мистер Липпинкот. – Когда речь идет о пенсии, то подразумевается, что человек уже достиг определенного возраста, а Грета – молодая женщина и, могу сказать, весьма привлекательной наружности. Даже красивая, – очень сухо и как бы с осуждением добавил он. – И весьма нравится мужчинам.

– Может, она выйдет замуж? – предположил я. – Кстати, если она действительно хороша собой, то почему она до сих пор не замужем?

– Она очень некоторым нравилась, но, видимо, никто не пришелся ей по сердцу. Ну а ваше предложение я нахожу весьма разумным. Это, наверное, самый лучший выход и не затронет ничьих чувств. Вполне естественно, что Элли, став взрослой и начав самостоятельную семейную жизнь – чему немало способствовала Грета, – в порыве благодарности одарит ее крупной суммой денег. – Слова «в порыве благодарности» мистер Липпинкот произнес кислым, как лимонный сок, голосом.

– Что ж, значит, в принципе все улажено, – весело отозвался я.

– Еще раз убеждаюсь, что вы оптимист. Будем надеяться, что Грета не откажется от такого предложения.

– А почему она должна отказаться? Она что, ненормальная?

– Ну не знаю, не знаю, – сказал мистер Липпинкот. – Конечно, я буду крайне удивлен, если она откажется, но тогда они с Элли останутся в прежних тесных дружеских отношениях.

– Вы думаете…

– Мне хотелось бы разрушить ее влияние на Элли, – сказал мистер Липпинкот. Он встал. – Надеюсь, вы поможете мне довести дело до разумного конца?

– Непременно! – отозвался я. – Мне тоже совсем ни к чему, чтобы Грета вмешивалась в нашу с Элли жизнь.

– Когда вы увидите ее, ваше отношение к ней вполне может измениться, – предупредил мистер Липпинкот.

– Не думаю, – возразил я. – Я не люблю энергичных женщин, даже если они привлекательны и оказывают важные услуги.

– Благодарю вас, Майкл, за то, что вы так терпеливо выслушали меня. Надеюсь, вы с Элли не откажете мне в удовольствии и поужинаете со мной? Скажем, в ближайший вторник вечером? Кора Ван Стивизант и Фрэнк Бар-тон к тому времени уже, вероятно, будут в Лондоне.

– Значит, мне предстоит с ними встретиться?

– О да, эта встреча неизбежна. – Он улыбнулся мне, и на этот раз его улыбка показалась мне более искренней. – Не робейте. Но будьте готовы к тому, что Кора скорей всего постарается вам нагрубить, а Фрэнк будет бестактным – слегка. Что касается Рюбена, то он вряд ли сумеет приехать.

Я не знал, кто такой Рюбен. И решил, что это еще один родственник.

Я подошел к дверям и распахнул их.

– Выходи, Элли, – позвал я. – Допрос окончен. Она вошла в комнату, перевела взгляд с Липпинкота на меня, потом подошла к нему и поцеловала.

– Милый дядя Эндрю, – сказала она, – я вижу, вы не очень мучили моего мужа.

– Видишь ли, моя дорогая, если бы я стал очень мучить твоего мужа, ты, вероятно, перестала бы ко мне обращаться, не так ли? А сейчас я сохранил за собой право время от времени давать тебе полезные советы. Вы ведь оба еще очень молоды.

– Ладно, – согласилась Элли, – будем вас терпеливо слушать.

– А теперь, милочка, если позволишь, я побеседую с тобой.

– Моя очередь быть третьим лишним, – сказал я и прошел в спальню.

Я сделал вид, что захлопнул за собой двери, но на самом деле, очутившись в спальне, тотчас приоткрыл внутреннюю дверь. Меня воспитывали не так, как Элли, и поэтому я не мог не удовлетворить жгучего желания выяснить, насколько лицемерным было дружелюбие мистера Липпинкота. Но мои ожидания не оправдались. Он дал Элли два-три вполне разумных совета. Потом заговорил обо мне, сказав, что я нахожусь в трудном положении – бедный муж при богатой жене, и начал уговаривать ее подарить Грете определенную сумму денег. Она охотно согласилась, добавив, что и сама об этом подумывала. Кроме того, он предложил ей прибавить денег на содержание Коры Ван Стивизант.

– Разумеется, крайней необходимости в этом нет, – заметил он. – Она весьма недурно обеспечена, получая алименты от нескольких мужей. К тому же, как ты знаешь, у нее есть постоянный, хотя и небольшой доход от капиталов твоего деда.

– Тем не менее вы считаете, что я должна ей прибавить?

– Ты ничего никому не должна. Но если ты это сделаешь, она будет гораздо лояльнее по отношению к тебе. Я просто распоряжусь увеличить сумму ее дохода, причем ты вправе в любое время это распоряжение аннулировать. Если ты вдруг прознаешь, что она дурно отзывается о Майкле, о тебе или о ваших отношениях, ты всегда сможешь, лишить ее этих денег, и, памятуя об этом, она попридержит язык.

– Кора всегда меня недолюбливала, – согласилась Элли. – И я об этом знала. – И несколько смущенно добавила:

– Вам понравился Майкл, дядя Эндрю?

– По-моему, он весьма привлекательный молодой человек, – отозвался мистер Липпинкот. – И я понимаю, почему ты решила выйти за него замуж.

На большее я не смел и рассчитывать. Уж я-то знал, что я не из тех, кто может ему понравиться. Я тихонько прикрыл дверь, а через минуту-другую Элли пришла за мной.

Липпинкот уже уходил, когда в дверь постучали и вошел посыльный с телеграммой. Прочитав ее, Элли вскрикнула от радости.

– Это от Греты, – объяснила она. – Сегодня вечером она приезжает в Лондон и завтра навестит нас. – Она посмотрела на нас сияющим взглядом. – Правда, чудесно?

– Разумеется, моя дорогая, – сказал я.

– Конечно, – любезно добавил Липпинкот. Но наши с ним кислые физиономии свидетельствовали об обратном.

Глава 3

На следующее утро я отправился по магазинам и вернулся в отель гораздо позже, чем рассчитывал. Элли я застал в вестибюле, в компании высокой молодой блондинки. Это была Грета. Они болтали, перебивая друг друга.

Я не умею описывать людей, но сделаю попытку описать Грету. Начну с того, что она и в самом деле, как утверждала Элли, была очень красивая, в чем без большой охоты признался мистер Липпинкот, и весьма привлекательная. Что вовсе не одно и то же. Если про женщину говорят, что она привлекательная, это отнюдь не означает, что ею восхищаются. Мистер Липпинкот, насколько я понял, не питал к Грете нежных чувств. Тем не менее, когда Грета входила в вестибюль отеля или в ресторан, мужчины, как по команде, поворачивали головы. Это была женщина нордического типа с золотистыми волосами цвета спелой кукурузы, которые по моде того времени носила зачесанными высоко наверх, а не так, как любят носить у нас в Челси, когда волосы просто свисают прядями. И выглядела типичной шведкой или немкой с севера Германии. Если бы ей прицепить пару крыльев, она вполне могла сойти за валькирию[19] на костюмированном балу. Глаза у нее были ярко-голубые, а фигура обольстительная. Словом – женщина что надо!

вернуться

19

Валькирии – в скандинавской мифологии дочери бога Одина, главного божества скандинавов, которые реют над полями битв и уносят души павших во дворец Одина Валгаллу.