Йя — Йя присела, коснувшись массивным телом тропы.

— Ты хоть знаешь, как на него похож? — спросила она после долгого молчания. — В твоем юном голосе отражаются слова и дух моего господина.

— Кто был твой господин? — спросил Дэвид.

— Мой господин был тем самым светом, что восстал против Астарота. Я была рядом, когда он поверг Врага. Я подопечная Элиаса Брэма. Я пыталась ему помочь, но Враг оказался слишком силен. Мой рог сломался о бок Демона, и меня отшвырнуло. Потом дворец обрушился, и земля провалилась.

— Но был ли Астарот уничтожен?

— Не знаю, как уничтожить нечто столь древнее и злое, — тихо сказала Йя — Йя. — Это древняя магия, она вплетена в сердце и корни мира. Говорят, тело Демона нашли, но я не знаю, что с ним стало. Когда пал мой господин, я уплыла на запад с остальными и оставила эти черные дни позади…

С извилистой тропы, по которой они пришли, послышались звуки колокольчиков и смех. Йя — Йя отвернулась и ушла наверх, а Дэвид отвел Майю к краю тропы. Из — за угла выехали ярко — красные сани, запряженные двойкой крупных гнедых. Нолан со смехом вез мистера Морроу, мисс Бун и двух шестикурсников.

— Эй, ребята! — крикнул Нолан. — С Йя — Йя говорили?

— Откуда вы знаете? — удивился Дэвид.

Мисс Бун подалась вперед. Нолан жестом указал на копыто и окровавленный снег.

— Я с Йя — Йя уже почти тридцать пять лет. Увижу ее след за милю!

Мистер Морроу пыхнул трубкой и плотнее закутался в шерстяной плед. Среди запаха сосновых иголок и нагретого солнцем леса табачный дым казался приятным.

— Двум юношам и улу с нами не поместиться, но возьмите — ка, — сказал учитель.

Макс вышел вперед и взял у него металлический термос. Открутив крышку, он почуял запах какао.

— Спасибо, мистер Морроу! — сказал Макс и быстро отхлебнул.

— Не за что, Макдэниелс, — проворчал тот и подмигнул. — Счастливого солнцестояния, мальчики! Сегодня ровно в восемь будут песни и угощение! Приходите в большой зал!

— Придем, — сказал Макс вдогонку саням.

Когда сани скрылись за поворотом, Дэвид покачал головой и закашлялся.

— Нет, не придем. Сегодня мы будем выяснять, что случилось с Астаротом.

Звуки скрипки и пение слышались еще до того, как Макс открыл тяжелые двери Дома и прокрался внутрь. Ника он покормил и теперь спешил к Дэвиду. Макс тихо поднялся по старой черной лестнице. Баритоны Боба и мистера Морроу выводили:

Блещет яркий снег,
Словно ветер, сани мчат,
Звенит веселый смех
С бубенчиками в лад.

Дэвид ждал Макса в библиотеке Бэкона. Он не стал включать свет и читал при свете свечи. Сейчас он листал стопку газет и компьютерных распечаток.

— Возьми этот список, — прошептал он, едва Макс успел сесть.

Макс посмотрел на листок, выдранный из блокнота, с длинным столбцом названий.

— И это все нужно читать?

Дэвид кивнул, вручил Максу вторую свечу, а сам принялся что — то записывать своим тонким наклонным почерком.

Прошло больше часа. Макс с кряхтением водрузил на стол последние фолианты. Дэвид все так же лихорадочно писал, будто не замечая Макса. Его свеча превратилась в огарок.

Макс решил передохнуть и стал рассматривать корешки: «Величайшие творения девятнадцатого века», «Искусство эпохи барокко», «Секреты старых мастеров», «Дада и сюрреализм», «Гений Рембрандта», «Скрытая символика Бернини», «Ренессанс искусства и человека», «Голландские мастера XVII века», «Дилемма постмодернизма»…

— Дэвид! — в ужасе прошептал Макс. — Что мы с этим всем будем делать?

При свете свечи Дэвид казался гораздо старше. Он перестал писать и посмотрел на Макса.

— Астарота не уничтожили, я уверен. Враг его ищет, и это как — то связано с похищенными картинами. Я думаю, в некоторых картинах могут быть тайные ключи, которые приведут к Астароту. Только мне нужны еще две книги.

Макс привстал, но Дэвид покачал головой.

— Здесь их нет. Они заперты в архиве Прометея — тайной комнате между Мэгги и Стариной Томом. Я могу их достать, но пойду один. А ты отнеси все это к нам. Встретимся в комнате.

Макс решил не задавать лишних вопросов. Дэвид открыл рюкзак и начал сгружать туда книги. Книги падали туда без звука, как в портфель Найджела, и бока рюкзака не раздувались.

— Откуда ты его взял? — спросил Макс.

— Сделал, — просто ответил Дэвид. — Я пошел. Встретимся дома.

Дэвид задул свечу и ушел. Как раз в это время в большом зале, двумя этажами ниже, раздались одобрительные крики. Макс взял остальные книги и уже хотел выйти из библиотеки, но вдруг ему стало страшно любопытно: почему Дэвид захотел пойти в архив один?

Макс поспешил по длинному коридору и прижался лицом к окну, откуда открывался отличный вид на тропинку между Домом и Стариной Томом. И действительно, далеко внизу Дэвид по — пингвиньи семенил по снегу, стараясь держаться в тени.

Вдруг Макс заметил краем глаза движение — и ахнул.

За Дэвидом следил не только он!

От края леса у главных ворот отделилась темная фигура. Остановилась и стала смотреть в сторону Дэвида. Тот пригнулся и вышел из тени Дома к заснеженной изгороди, идущей вдоль дороги к Старине Тому. Макс застонал: Дэвид выбрал самый неудобный путь!

Темная фигура потрусила к нему, ускоряя шаг. Вскоре она уже летела по снегу размытым пятном. Макс в ужасе зашлепал рукой по окну.

— Беги, Дэвид! — прошептал он. — Беги, беги, беги!!!

И Дэвид действительно побежал: он оглянулся и тоже увидел темную фигуру в паре сотен ярдов. Сейчас его догонят!

Вдруг возникла неяркая вспышка, и Дэвид исчез.

Темная фигура резко остановилась шагов за пять места, где только что был Дэвид. Присела, рассмотрел снег, покрутила головой.

— Купер! — выдохнул Макс, увидев обращенное к нему бледное лицо агента. Тот прошел несколько шагов по направлению к Дому, глядя на Макса, застывшего в окне третьего этажа.

— Макдэниелс! — раздался сзади резкий оклик.

Макс ойкнул и выронил рюкзак Дэвида. Наклонился чтобы поднять его, развернулся и увидел перед собой мисс Бун.

— Ой… — прохрипел Макс. — Здрасьте, мисс Бун!

— Здравствуй, Макс, — сказала мисс Бун, взглянув на рюкзак Дэвида. — Что ты тут делаешь в темноте?

Она прошла мимо Макса к окну и выглянула наружу. Макс выглянул тоже: Купера не было.

— Я вот только вышел из библиотеки.

— М — м — м… — Она отвернулась от окна и снова посмотрела на рюкзак. — Ну что ж, мне еще работать, а тебе пора спать. Спокойной ночи.

Мисс Бун ушла по коридору к библиотеке Бэкона. Макс побежал в свою комнату. Дэвид уже сидел за столом, кашляя и потирая грудь. В комнате горели свечи.

— Я наткнулся на мисс Бун! — выдохнул Макс. — Она шла в библиотеку.

Дэвид оторвал встревоженный взгляд от двух больших томов и жестом попросил Макса поставить рюкзак на стул.

— А это что? — Макс всмотрелся в огромные книги с тонкими, потрескавшимися страницами. Что — то в них было странное, даже неправильное, и Максу хотелось держаться от них подальше.

— Гримуары, — тихо ответил Дэвид. — Опасные штуки. Один — трактат о древней магии. Второй — про заклятия плена и магические тюрьмы. Это копии. Были переписаны в Средние века.

Макс всмотрелся в странные значки и отступил на шаг.

— Ты понимаешь, что тут написано?

Дэвид кивнул.

— Шумерский. — Он вытащил из рюкзака книги по истории искусств. — Ты ложись, я разберусь.

Макс долго лежал в постели, слушая, как Дэвид скрипит ручкой и иногда что — то тихо проговаривает. Макс смотрел на Андромеду и пытался сосчитать, когда ее очертания снова высветятся тонкими золотистыми нитями.

Утром Макс выглянул с галереи и увидел, что Дэвид лежит на столе среди кусков пергамента и потухших остатков свечей. Макс сбежал вниз и потряс товарища за плечо. Тот зевнул и заметил маленькую лужицу слюны, которая натекла, пока он спал, на страницу гримуара.