Ромина была не из тех, кого можно заставить долго ждать. Она постучала пальцами о стол и воскликнула громким голосом:

— Мне кто-нибудь поможет или я должна закричать «караул»?!

Двое полицейских тут же прекратили болтовню и обернулись к ней. Быстренько оглядев ее с головы до ног и заметив дорогие ювелирные украшения и модную одежду, они пришли к выводу, что перед ними мадам, которая привыкла получать то, что она хочет.

Юджин тихонько сказал своему другу:

— Ну, я пошел.

Второй мужчина сделал недовольное лицо, словно говоря: «И откуда ее принесла нелегкая?», и ушел.

— Синьора, мне очень жаль, что я заставил вас долго ждать, — начал Юджин, пытаясь восстановить доверие.

Ромина пробежала взглядом по его помятой голубой униформе и эполетам.

— Наверное, в Инкантеларии не часто случаются преступления, — пренебрежительно прокомментировала она.

— В настоящее время здесь, слава Богу, все спокойно, — ответил Юджин. — Хотите присесть?

— Да, пожалуй, — сказала Ромина, последовав за ним к потрепанному кожаному дивану. Юджин расположился в кресле напротив.

— Чем я могу вам помочь? — спросил он.

— Меня зовут синьора Чанселлор. Я являюсь владелицей замка, — начала она. Юджин тотчас почтительно выпрямился. — Вы заметно оживились.

— Замка Монтелимоне?

— Именно его.

— Я там не был уже много лет, — чуть слышно произнес Юджин.

— Ну что ж, тогда вас можно исключить из числа подозреваемых в нашей истории…

— Какой еще истории?

— Дело в том, что к нам в гости пожаловал незваный посетитель, инспектор?..

— Инспектор Амато, — представился Юджин. Он чувствовал, что нить разговора ускользает от него. — И что это за посетитель?

— Думаю, это женщина, потому что она оставила шарф, и он пах духами. Хотя ради подобного дела я бы не выбрала ни таких духов, ни шарфа.

— Это произошло в замке?

— Нет, во флигеле, расположенном возле него. А насколько хорошо вы знаете замок, инспектор?

— Ну, в прошлом я по долгу службы вынужден был довольно часто туда наведываться, — ответил он.

— В самом деле?

— Замок лежал в руинах, однако в лунные ночи можно было отчетливо видеть, как в окнах движутся огоньки свечей.

Ромина попыталась скрыть волнение.

— Вы настолько суеверны, инспектор?

— Вообще нет, но здесь предостаточно людей, которые являются таковыми.

— Да, я знаю. Прислуга болтает о привидениях. Это довольно смешно.

Он пожал плечами.

— В таком городишке, как наш, никогда не забудут историю, замешанную на крови.

— Звучит очень мелодраматично. И что же вам удалось узнать насчет тех огней?

— Да ничего.

— Ну что ж, огни вернулись, и я хочу, чтобы вы разобрались с этим.

Юджин решил пойти ей навстречу. Эта синьора Чанселлор, похоже, принадлежала к разряду женщин, от которых, в случае, если не отнестись к их просьбе со всей серьезностью, можно было ожидать крупных неприятностей.

— Вы держите флигель взаперти?

— Да, все время. Ключ находится только у меня. Следовательно, или кто-то орудует отмычкой, или же имеет дубликат ключа, о чем я, конечно же, не имею ни малейшего понятия.

— А вы думали о том, чтобы сменить замок?

— Ну конечно, но мой сын хочет во что бы то ни стало поймать незваного гостя.

— Понятно. — Итак, этому герою Люку, помимо того, что он спас Козиму, предстояло спасти еще и замок. — А имуществу был нанесен какой-нибудь ущерб?

— Вообще-то, нет. Хотя мне крайне неприятно думать, что на моей кровати спал незнакомец. Это очень негигиенично.

— А что-нибудь указывает на взлом?

— Нет.

— И, следовательно, вашей безопасности ничто не угрожает?

— Ну, пока нет. — Ромина прищурилась. — Однако в таком месте, как это, омраченном историей, о которой вы только что сами говорили, никто не может быть ни в чем уверен до конца.

— А вам не кажется, что к этому делу причастен кто-то из работающих в вашем замке? Домработница, например, или же садовник? Кто-то, кто, возможно, имеет на вас зуб.

— Я очень хорошо разбираюсь в людях, инспектор. И вполне доверяю всем, кто работает на меня. Кроме того, с какой стати кому-то иметь на нас зуб? Мы ничего худого не сделали. Просто купили руины и восстановили лежащий в развалинах замок, придав ему былое величие. Что в этом может быть плохого?

— И все же мне по-прежнему кажется, что это внутрисемейное дело.

— А я с вами не согласна. Я хорошо знаю людей, с которыми живу под одной крышей. Во всяком случае, они уж точно обладают достаточно хорошим вкусом, чтобы не носить шарф, который я нашла во флигеле.

— Хорошо, если хотите, я приду в замок и сам посмотрю, что к чему, однако у меня такое ощущение, что я мало чем смогу вам помочь. У нас нет людей, чтобы с утра до ночи сторожить ваш флигель.

— То есть я должна поручить это своему сыну?

— Насколько я понял из ваших слов, никто не сможет справиться с задачей лучше, чем он.

— И все же я бы хотела, чтобы вы зашли к нам. Ваше присутствие будет весьма обнадеживающим. — В инспекторе Амато не было ничего даже отдаленно обнадеживающего.

Люк провел вторую половину дня, играя в прятки со своими дочерьми, перед тем как повезти их вместе с Сэмми в тратторию на чашку чая.

Козима сидела за одним из круглых столов с Альбой, полностью поглощенная беседой. Увидев Люка, она улыбнулась и помахала ему рукой.

— Что вы хотите сегодня на десерт? — спросила она детишек. — Снова мороженого? — Девочки радостно закивали головками.

— И одно для Гриди, — сказала Джуно, тыча своей гусеницей Козиме в лицо.

А в это время Люк наблюдал за Альбой. Возможно ли, чтобы она была их непрошеным гостем? А что, если она тайком проникала во флигель для того, чтобы почувствовать близость к своей умершей матери? Как и Роза, Альба притягивала взгляд благодаря темным волосам и светло-серым глазам, а также широкой заразительной улыбке. Однако, в отличие от своей дочери, она обладала зрелостью, отчего ее красота казалась еще ярче. Люк сел, а Козима попросила Фиеро приготовить кофе, пока она поболтает с посетителями. Люк зажег сигарету и, понизив голос, чтобы их не могли услышать, осторожно спросил:

— Я тебя увижу сегодня вечером?

— Мне бы очень этого хотелось.

— Невыносимо смотреть, как ты сидишь рядом, и не иметь возможности дотронуться до тебя.

— Держу пари, ты говоришь это всем женщинам, — подтрунивала она.

— Когда-то я действительно говорил это всем женщинам, но не придавал словам никакого значения. А сейчас говорю это от всего сердца.

Козима рассмеялась с недоверчивым выражением лица.

— Ты ведь наполовину итальянец.

— Но другая половина, та, которая по происхождению британская, — твердая, надежная и заслуживает доверия.

— А куда мы пойдем?

— Ну, поскольку ты настаиваешь на том, чтобы держать наши отношения в секрете, я предлагаю заехать за тобой в семь, и мы отправимся вдоль побережья, найдем маленький ресторанчик для ужина, а после — какой-нибудь симпатичный пляж для прогулки. Как тебе такая идея?

— Звучит прелестно.

— У тебя не будет проблем, когда тебя хватятся?

Она отрицательно покачала головой.

— Родственники уже привыкли к моему многочасовому отсутствию. Мне нравится бывать одной. И они об этом знают.

Фиеро принес кофе. Люк пускал сигаретный дым, с интересом наблюдая, как его девочки играют с местной детворой, а Сэмми внимательно следит за ними. Девчушки смеялись и, похоже, со всеми подружились, словно были знакомы с детства. Спустя какое-то время Джуно начала спрыгивать с оградительного столбика с Гриди, подбрасывая его в воздух и ловя на лету.

— Ваши дети прекрасно проводят здесь время, — сказала Альба. — Сколько они еще пробудут с вами?

— До пятницы, — ответил Люк.

— К концу недели они подружатся со всеми детьми Инкантеларии, — заметила Козима. — И ни за что не захотят уезжать.

— А где их мама? — поинтересовалась Альба.