— Она сбежала, она опять сбежала! — в его голосе растерянность смешалась со злостью, и еще явно прослеживались нотки паники.

— После того, что ты с ней сделал? — без капли сочувствия спросил Торин, не взглянув на друга. — Это и неудивительно.

Ален ничего не успел ответить на замечание друга, к ним подъехал Ренке:

— Ваше Сиятельство, миледи вернулась в замок, оттуда прислали гонца.

Все трое молча устремились к дороге, ведущей в замок.

Глава 27

Ирэйна

Не знаю, сколько прошло времени до тех пор, пока я перестала лить слезы. Подняв глаза вверх, увидела, как лучи солнца проникали сквозь листья деревьев, стали слышны пение птиц и шелест листвы, явные признаки того, что начала приходить в себя. Надо постараться собрать себя по кусочкам и ехать в замок, там у меня сын.

По большому счету, не так уж все и плохо: все живы, здоровы, во всяком случае, физически — это сто процентов. Из негатива: в наличии имеется конфликтная ситуация в семье, но я сейчас не в том состоянии, чтобы не то что решить ее, но даже думать об этом. Еще имеется боль от предательства, нет, пожалуй, не так пафосно, боль от измены, которая сжигала до тла мои чувства. Придется потерпеть, хотя, можно и лечить, вот прямо сейчас и начну: «Не ты, Ира, первая, не ты — последняя». Меньше болеть не стало, но немного отвлекло, как холодный душ.

Беседуя сама с собой, приводя себя в чувство (а на кого мне надеяться?), увидела всадников, которые пронеслись мимо, не заметив меня. Я подождала, пока они скрылись, свернула на дорогу и вскоре подъехала к замку. Мне навстречу бежали слуги с криками:

— Миледи! Где Вы были? Вас ищут!

Я ничего не ответила, поблагодарила, когда мне помогли слезть с лошади, и пошла в замок. Дверь открыл Мортин и с беспокойством посмотрел на меня.

— Пришли, пожалуйста, Агнесс, хочу искупаться, — сказала я ему и пошла к себе в спальню.

Агнесс вбежала в комнату и тут же попыталась заговорить, но я подняла руку, не желая ничего слушать и холодно произнесла:

— Ни слова, наполни ванну.

Искупалась в тишине, Агнесс помогла мне вымыть, а затем высушить волосы. Иногда я ловила на себе ее встревоженные взгляды, но заговорить она не решалась. Я понимала, что все в замке в курсе того, что произошло за завтраком, и скоро прислуга станет смотреть на меня с жалостью. Этого нельзя допускать, но пока не хватало сил строить из себя сильную женщину. Я шла в детскую, когда на моем пути появился дворецкий:

— Ваше Сиятельство, Его Сиятельство велел передать, что ждет Вас в кабинете.

Я выслушала его, обошла и продолжила свой путь по тому же маршруту. Прекрасно понимала, что слуги не виноваты, но каждое слово требовало от меня каких-то усилий, а я не могла себе позволить растрачивать их, потому что знала — разговора с графом не избежать. Когда вошла в детскую, то увидела, что Ажан капризничал.

— Он весь день плачет, миледи, — сказала уставшая няня, передавая мне малыша.

Я взяла сына на руки и стала укачивать, приговаривая, какой он замечательный. Ребенок, немного похныкав, успокоился и заснул, вцепившись пальчиками в край выреза моего платья, а я ходила по комнате, не переставая его баюкать, прекрасно осознавая, что мне это сейчас нужно больше, чем ему.

Ален

Соскочив с коня, Ален бросился к замку, Торин тенью следовал за ним.

— Что с графиней? Где она? — спросил он у дворецкого.

— Ее Сиятельство после прогулки изъявило желание искупаться и сейчас принимает ванну, — ответил Мортин.

Ален облегченно выдохнул и уставшим голосом проговорил:

— После купания я жду ее в кабинете.

— О чем ты хочешь поговорить с женой? — спросил Торин идущего рядом Алена.

— О том, что произошло, и почему я так поступил, — ответил Ален.

— А ты поговорил с лекарем?

Ален резко остановился и, хлопнув Торина по плечу, воскликнул:

— Точно! Нужно поговорить с Бернетом! Спасибо, друг! — он быстрым шагом направился к комнате лекаря.

— Я не могу понять, что произошло с моей женой, — обратился Ален к Бернету. Они сидели в гостиной, Ален, чуть подавшись вперед, взволнованно смотрел на лекаря, Бернет, хоть и старался выглядеть спокойным, был напряжен.

— В результате падения с лошади она ударилась головой, потеряла сознание. Почти трое суток графиня не приходила в себя, была на грани между жизнью и смертью. А когда очнулась, то выяснилось, что она потеряла память. Леди Ирэйна не помнила себя, Вас, своего сына, не узнавала никого. Вместе с тем, Ваша жена изменилась сама, и это было заметно с первых же моментов, — подробно начал отвечать Бернет.

— И как это можно объяснить? — горячился Ален.

— Дело в том, что это первый случай в моей практике, кажется, что-то подобное случилось несколько лет назад в столице, ходили слухи среди дворцовых лекарей о том, что человек, потеряв память, очнулся совершенно другим, но я, к сожалению, не знаю подробностей. Мне только запомнилось одно странное слово — перерождение. Об этом запрещено было даже говорить под страхом наказания.

В памяти Алена всплыли обрывки дворцовых сплетен, но в то время не придал им значения, поскольку они его не касались.

— Видите ли, Ваша жена потеряла память, но не разум, — продолжал он после небольшой паузы. — Именно так она и заявила, и обратилась ко мне с просьбой помочь ей восстановить память, нисколько не сомневаясь в моей компетентности, — после этих слов Бернет посмотрел на Алена, будто ожидал возражений.

Но граф терпеливо ждал продолжения, потому что так и не услышал ответа на свой вопрос.

— Ваше Сиятельство, я знал графиню до этого происшествия, я наблюдал ее в период беременности, принимал у нее роды. Мне кажется, я имею право сказать, что достаточно хорошо изучил ее характер и привычки, — сказав это, лекарь немного помедлил, а потом, что-то окончательно решив для себя, продолжил: — Так вот, графиня до потери памяти и после — это два разных человека.

Бернет замолчал и с вызовом смотрел на Алена, тот ошеломленно уставился на лекаря, пытаясь переварить услышанное.

— О чем Вы говорите? — начиная закипать, спросил граф.

— Я смею предположить, что после потери памяти произошло перерождение Ее Сиятельства, она очнулась, забыв о себе прежней, в новом облике. Вы, надеюсь, понимаете, что я не внешность имею в виду? — обратился он к графу. Ален с пересохшим от волнения горлом не мог произнести ни слова и только кивнул.

— Потеря памяти — это не совсем точное определение того, что произошло с Вашей женой. Она ничего не помнила из своего прошлого, потому что это не ее прошлое, это чужая жизнь, — продолжал Бернет озвучивать свою версию случившегося. — Поведение леди Ирэйны после того, как она очнулась, в корне отличается от ее прежнего поведения, свидетелями тому являются все обитатели замка. Но Ваша жена настаивает на потере памяти, более того, она утверждает, что частично память восстановилась. Леди Ирэйна опасается: если признается, что по-прежнему ничего не помнит, то я не дам положительного заключения о ее выздоровлении. Я не рискнул ей сказать о перерождении и делал вид, что верю ей, но со всей ответственностью заявляю — леди Ирэйна не нуждается в лечении, о чем я ей буквально вчера и сказал.

Ален обессиленно откинулся на спинку кресла и прикрыл глаза, Бернет терпеливо ждал.

— То есть моя жена ничего не знает о своем прошлом? — наконец, спросил Ален.

— Наверняка, что-то знает: кто-то рассказал, где-то услышала, но я утверждаю, что она не помнит прошлого, потому что это не ее прошлое, — ответил лекарь.

— А может произойти обратное, как Вы выражаетесь, перерождение? — неожиданно спросил Ален.

— К сожалению, не знаю. Я не могу исключить вероятность того, что она станет прежней. Вы ведь этого хотите, Ваше Сиятельство?

— Нет! Нет! — в ужасе воскликнул Ален.

— Но мне показалось, что хотите именно этого, Вы с такой настойчивостью пытались доказать ей…, - продолжал Бернет.