— Я же говорю, я почувствовала, что они не лгут! — На ее глаза навернулись слезы. Она закричала: — Я же говорю, мне показалось, что они идут на риск, помогая мне! Я благодарна им. Они обсуждали, что будет наилучшим вариантом. Это небольшая лодка. Поедет только безногий старик и его племянник. Еще один пассажир — женщина, похожая на арабку, — не вызовет подозрений. Если мы поплывем вместе, вся Розетта будет знать об этом.

— Тогда возьми Фло, — снова предложила миссис Алебастер. — Никто ее ни в чем не заподозрит.

— Люди будут обвинять меня, — сказал мистер Алебастер, — что я отпустил вас.

— Вы не отпускаете меня, мистер Алебастер! — яростно возразила Роза. Плакать ей моментально расхотелось. — Я иду по собственной воле. Я надеюсь, что вы останетесь достаточно трезвы, чтобы не сообщить об этом виконту, независимо от того, какие деньги он вам посулит!

— Не беспокойтесь. Арчи никуда не пойдет, — заверила миссис Алебастер.

Со стороны обширного сада появились Джордж и Уильям и подошли к открытой двери. Тени деревьев и розовых кустов начали удлиняться.

— Вот вы где, — спокойно заметил Джордж. — Нас правильно проинформировали. — И он швырнул кошелек с деньгами в мистера Алебастера. — Отдай мне крест, Роза.

Миссис Алебастер переводила взгляд с мужа на кошелек и обратно. Она вздохнула, и в этом вздохе они увидели ее жизнь, жизнь, которую она выбрала, — с Арчибальдом Алебастером, чтобы не стареть с «поющими акробатами».

Мысли Розы направились в другую сторону.

— Вы оказались ненадежным другом, мистер Алебастер, — сказала она низким голосом. Она нагнула голову и уставилась в мраморный пол. Ей нужно было срочно избавиться от Джорджа. Она ощущала вес драгоценного креста на шее.

— Никогда не нанимай любителей выпить, Роза, — поучал Джордж. — Он все рассказал нам. Ты специально приехала в Египет, чтобы найти ребенка. — Он коротко рассмеялся, не заметив, что мисс Горди забрала у Розы корзинку и вынесла ее в соседнюю комнату. — Это… немного… патетично… искать ребенка мужа, которого он нажил на стороне, в то время как сама не смогла подарить ему своего. — Он говорил с напускной беззаботностью. — Я уже сказал тебе, ребенок Гарри тебя не касается. Он незаконный, полукровка, ублюдок, ничто. Он не наследник, ты не сможешь с его помощью претендовать на что-либо. Он никогда не попадет в Англию. Уж я об этом позабочусь!

Роза почувствовала флюиды ярости и опасности, исходящие от него. Она медленно перевела взгляд на молчаливого, бледного Уильяма. Его сестра умерла всего лишь три дня назад.

— Мне очень жаль Долли, — сказала она ему. — Однажды я передам тебе ее последние слова, как она попросила меня сделать.

Уильяма словно бы что-то ударило. Затем Роза посмотрела на небо, на закат. Она снова отвернулась и отстегнула крест, усыпанный драгоценностями. Роза увидела, как заблестели глаза Джорджа. Поэтому он не заметил удивления на лице мистера Алебастера.

— Дай мне его, — потребовал Джордж, быстро протягивая руку. Он внимательно смотрел на него. — Ты, наверное, не знаешь, но это не коптский крест. Но он красив! И стоит кучу денег, — добавил он. — Тебе действительно повезло, милая Розетта! Всем выйти, кроме Розы, — резко приказал он. — У меня есть для нее предложение. Свидетели мне не нужны.

Он стоял и смотрел на них, помахивая синим крестом. Мисс Горди не сдвинулась с места, миссис Алебастер смотрела на мужа, чтобы он, упаси боже, чего-нибудь не сказал.

— Убирайтесь! — крикнул Джордж. Роза нервно кивнула им, взглядом попросив исполнить приказание Джорджа. Все начали суетливо расходиться. Джордж не собирался продолжать разговор, пока они с Розой не останутся наедине. — Я хочу говорить только с Розой, — громко объявил он. Все они робко поглядывали назад, все, кроме Уильяма, который, понурив голову, пошел к реке.

Роза повернулась к Джорджу, стоя в дверях пустого дома. В нос ей сразу же ударил запах нюхательного табака. Увидев в ее глазах слезы, Джордж подумал, что всему причиной крест. Он не догадывался, что она расстроена и взбешена из-за того, что не может немедленно отправиться в путешествие.

— Чего тебе надо, Джордж? Почему ты не хочешь оставить меня в покое? Мне больше нечего тебе дать.

Он стоял и держал в руке блестящий кусочек лазурита.

— Я хочу, чтобы ты рассмотрела возможность брака со мной, — сказал Джордж.

Повисла тишина.

— Я тебя удивил? Но это неплохая мысль, если ты хорошенько подумаешь о моем предложении. — Роза села на ближайшую мраморную лавку. Она не могла произнести ни единого слова. Джордж по-свойски устроился рядом с ней. — Чему ты удивляешься? — Пахло розами, лимонами и рекой. — Мы же прекрасно знаем друг друга. У нас не будет тайн. Сколько супружеских пар могут похвастаться тем же? Нам придется лишь поддерживать внешнюю видимость. Ты знаешь, я очень богат. Богатство даст тебе независимость. А я знаю, что ты любишь независимость! У нас есть нечто общее — мы оба любили Гарри. Я однажды говорил тебе, что он был единственным человеком, которого я любил в своей жизни. Так оно и есть. Я знаю, что означает это слово, хоть ты и не веришь мне.

Он резко встал, прошел через кусты с яркими цветами, повернулся, снова приблизился к лавке. Роза очень удивилась, что Джорджу сложнее всего говорить о мертвом брате. И тем не менее, он не мог вынести даже мысли о ребенке Гарри.

— Ты же не считаешь, что Фэллоны позволят жить грязному, вонючему арабскому ребенку, чтобы опорочить славную память Гарри, его доблестное имя?

Словно Джордж убедил себя, что Гарри и вправду погиб, защищая честь Англии. Роза поняла, что миф о Гарри, медали и портрет навсегда останутся в семье Фэллон.

— Неужели ты думаешь, что мы позволим отвратительной чужеземке носить наше имя? Этот выродок — ничто. Я о нем позабочусь. — Над ними какой-то голубь принялся шумно устраиваться на ветке. Они одновременно посмотрели на него. — Конечно, ты знаешь слишком много. — Он придвинулся к ней вплотную. — Я не хочу, чтобы весь остаток моей жизни ты болтала о каком-то чужеземном ублюдке. Выходи за меня, и забудем обо всем.

«Выйди за меня, и ты не сможешь свидетельствовать против меня». Так истолковала Роза его слова. Она ждала.

— Герцог Хоуксфилд и его семья слишком много задолжали мне, чтобы обходиться без меня. Даже несмотря на смерть Долли. Между прочим, Долли была очень глупой и истеричной особой. Ты это прекрасно знаешь. Но она оставила мне определенные очень интересные… воспоминания. Суть всего этого состоит в следующем: по каким-то причинам герцог Хоуксфилд высоко ценит тебя, поэтому наш брак смягчил бы удар, который ему нанесет смерть племянницы. Наконец, Роза… я думаю, тебя это порадует… Когда я разберусь с этим делом раз и навсегда, я уеду в Каир. Там пирамиды, Сфинкс и места возле Каира на Ниле, места, где жили древние фараоны. Чем больше я о них узнаю, тем интереснее мне становится. Тут можно будет сколотить состояние. Я знаю о древностях больше, чем о чем-либо другом. Я знаю, как они становятся «модными». Теперь я могу чувствовать характер развития моды. Я слышал, что бедуины бродят по улицам Каира, продавая драгоценности. Можно за бесценок купить древние кости и черепа, раскрашенные горшки и камни из гробниц. Не могу дождаться, когда попаду туда. Ты знаешь, что к иероглифам проявляют огромный интерес, но в них никто ничего не понимает. Тебе так нравятся эти вещи. Ты могла бы искать их.

Роза закрыла глаза, чтобы он не увидел заветную мечту ее детства — разгадать тайну иероглифов.

— Возможно, найдутся еще трехъязычные или двуязычные стелы, — продолжал вещать Джордж, — а может, обнаружатся материалы, записанные на папирусе, который наверняка есть в саркофагах. Говорят, мумии можно найти буквально везде. Нам не составит никакого труда добраться до них. — Роза представила, как Джордж добирается до мумий. — Ты смогла по-настоящему помочь разгадать иероглифы хотя бы тем, что собрала бы много образчиков. А так как ты женщина и можешь передвигаться только в сопровождении, то ты не смеешь даже начать этим заниматься.