– Как мило! – осторожно восхитился я.
– Вы подсказали нам единственный правильный путь, – продолжил Морган, повышая голос так, словно выступал в сенате Древнего Рима. – И мы собираемся вместе встретить эту опасность лицом к лицу.
Я ожидал, что вот-вот из-за двери донесется грохот тамбуринов и гул духовых инструментов, но все, чего дождался, – это громкое сопение, исходящее от Моргана.
– Мы не заплатим этому ублюдку шантажисту и ломаного цента! – заявил он, скрипнув зубами. – А если Бэйкер предаст эти истории болезни огласке и тем самым похоронит клинику – ну что ж, мы откопаем ее и начнем все сначала.
Лицо Беверли покраснело.
– Найджел не сомневается, что мы вдвоем способны противостоять любой опасности. – Ее лицо освятила экзальтическая улыбка. – И я полагаю, что он прав!
– Рад за вас обоих, – восхитился я, надеясь, что фальшь в моем голосе им не так заметна, как мне самому. – Эллен Драри тоже не собирается платить шантажисту.
– О! – Казалось, Беверли не испытывала особого восторга при упоминании имени своей лучшей подруги.
– Однако мое предложение насчет десяти тысяч за возврат истории болезни Беверли все еще остается в силе! – заявил Морган таким тоном, словно говорил о миллионе долларов. – И я по-прежнему не доверяю Ланделу.
– Как ты можешь говорить такое, Найджел? – Беверли выглядела шокированной. – Он один из самых милых мужчин – после тебя, конечно! – каких я только встречала в жизни, поэтому и мысли не допускаю о его непорядочности.
– Я вот что подумал: не будете ли вы возражать, если задам вопрос о вашем пребывании в клинике? – вежливо осведомился я.
– Конечно нет, Дэнни. – Ее глаза сразу сделались настороженными.
– Дэнни! – предостерегающе окликнул меня Морган.
– После всего того, что он сделал для нас обоих, – поспешно прокомментировала ему Беверли, – отказать ему будет просто невежливо.
– Возможно, ты и права, – неохотно согласился Морган.
– Вы уверены, что назначенный вам суррогат-мужчина был именно Бэйкер? – спросил я.
Ее глаза расширились.
– Конечно, уверена: именно Бэйкер, и никто другой. В чем, в чем, а здесь я никак не могу ошибиться – смешно даже!
– Не ошибиться, конечно, – заметил я осторожно. – А преднамеренно солгать, чтобы выгородить хорошего друга?
– Какого черта, что все это значит? – взревел Морган.
– Вот Эллен Драри просто уверена, что не встречала никого по имени Пол Бэйкер за все время своего пребывания в клинике, – объяснил я. – Ее суррогатом был сам Ландел!
– Как – Ландел?! – взорвался Морган.
– Но это невозможно! – жалобно воскликнула Беверли. – Я имею в виду, такого просто быть не могло! Хотя бы с точки зрения этики…
– Эллен была первой пациенткой, обратившейся в клинику, – пустился я в объяснения. – Ландел был особенно озабочен, чтобы лечение оказалось успешным, так как знал о ее особых… гм… отношениях с тем, кто в то время финансировал клинику.
– Ox! – изумленно воскликнула Беверли.
– Давайте не будем заострять на этом внимание, – выдавил Морган. – Черт вас побери, Бойд, переходите к главному!
– Предположим на миг, что Ландел выступал в качестве суррогата-мужчины в обоих случаях, – бесстрастно продолжал я. – Но чтобы обезопаситься от обвинений в нарушении этических норм, он попросил обеих женщин называть его Бэйкером при всех разговорах вне стен клиники.
– Это для меня ошеломительная новость, – пробурчал Морган. – Но допустим, что так? Что дальше?
– А дальше – где же тогда Бэйкер?
– Ну это… – Тут Морган умолк и уставился на меня. – Вы полагаете, что, возможно, вообще не существовало никакого Бэйкера? И все это время был только Ландел?
– Но это чушь! – возмутилась Беверли. – Я разговаривала с Бэйкером по телефону по меньшей мере полдюжины раз.
– И я… тоже по телефону, – не стал я спорить. – Но это был только голос. А голос можно изменить или даже купить. Это еще не доказательство существования Бэйкера.
– Ландел! – Морган фыркнул так, что я на полном серьезе ожидал, что сейчас у него из ноздрей вырвется пламя. – Это сукин сын, ведущий двойную игру! А что я говорил вам, Бойд, помните? Ведь именно я предложил вам сунуть нос в клинику и выяснить, что там творится на самом деле, и оказался чертовски прав, как вы теперь сами убедились.
– Не торопись делать скороспелые выводы, Найджел, – резко осадила его Беверли. – Если вы успокоитесь хотя бы на секунду, я, возможно, получу шанс дать ответ на столь оригинальное предположение Дэнни. Моим суррогатом-мужчиной, назначенным на все время, пока я проходила курс лечения в клинике, был Пол Бэйкер, а не доктор Ландел. Я уже описала Бойду его внешность, но могу и повторить, если хотите.
– В этом нет никакой необходимости, – заверил я.
– А раз так, вопрос исчерпан. – Холодный стальной отблеск в ее глазах заставил Моргана на пару секунд стушеваться. – Конечно, если ты не считаешь меня лгуньей, Найджел?
– Конечно, не считаю, – поспешил ответить он – не будучи, однако, полностью убежденным.
– Ну, – подытожил я, поднимаясь на ноги, – теперь мы точно знаем, что где-то скрывается настоящий Пол Бэйкер и что он и есть шантажист.
– Как это мило с вашей стороны – принять мои слова на веру, Дэнни, – ледяным голосом произнесла Беверли. – А ведь еще совсем недавно вы не сомневались, что я лгу.
– Всего лишь затем, чтобы выгородить симпатягу доктора, – поспешно заверил я и добавил: – Но сейчас мне пора уходить. Как только в моих руках будет ниточка, ведущая к Бэйкеру, я сразу же дам вам знать.
– Я провожу вас, – вызвался Морган.
– До свидания, Беверли, – учтиво попрощался я.
– До свидания, Дэнни, – холодно ответила она. – Искренне надеюсь, что в поимке шантажистов вы более компетентны, нежели в своем умении различать, когда люди говорят вам чистую правду, а когда лгут.
– И я искренне надеюсь на это, – подхватил я и тут же постарался расквитаться: – Я проводил ланч с Эллен Драри… чисто случайно так получилось. Она сказала, что собирается вскоре пригласить вас на обед, где вы будете только вдвоем. – Я гадко ухмыльнулся. – Эллен не сомневается, что эта встреча пройдет точно так же, как в добрые старые времена.
Как только мы вышли на крыльцо, Морган крепко схватил меня за руку.
– Видите ли, Бойд, – произнес он, понизив голос. – Беверли славная женщина и будет мне отличной женой. Но я все еще не уверен, что она не пытается просто покрывать эту сволочь Ландела. Выясните это для меня, ладно? И если сможете доказать, что именно Ландел исполнял роль суррогата на протяжении всего этого времени, а Бэйкер существовал лишь в его воображении – как вы недавно изволили предположить, – то я выплачу вам премию в две тысячи долларов сверх уже обещанных мною десяти тысяч за возврат истории болезни.
– Вы воистину щедрый человек, Морган, – заявил я, осторожно высвобождая руку из его железной хватки. – Но вы точно уверены, что хотите именно этого? Я имею в виду, если мы докажем, что именно Ландел и был тем самым шантажистом, то какова будет судьба ваших денег, вложенных в клинику?
Затравленное выражение, появившееся в глазах цвета сырой глины, убедило меня, что Морган об этом не задумывался. Но сейчас вот подумал, и, судя по тому, как побагровели его лицо и шея, этого щедрого спонсора в любой момент мог хватить удар. Я оставил Моргана стоять столпом на крыльце, а сам поспешил к машине. Солнечные блики на фасаде дома угасали, а птицы на ветках распевали уже не так восторженно.
«Может, все это лишь иллюзии поселка для богатеев, а вовсе не явь? – размышлял я по дороге домой. – Своего рода фантом, создаваемый трехмерным проектором. В таком случае понятно, откуда возник и Пол Бэйкер, – он всего лишь мираж», – решил я.
Глава 11
Я проехал поворот на дорогу, проходящую возле клиники, потом еще три мили на север и нашел съезд, круто забирающий влево, представлявший собой, как и сказал Войгт, скорее узкую проселочную дорогу.