— Лирт уже неделю как пеплом по ветру развеян, — пожала плечами женщина. — Такой же дурак, как и ты. Был. Только вот обаяния твоего напрочь лишён. Вот и результат. Ну да Бог с ним. Все равно я его никогда не любила. А что это за красавчик с тобой? Почему ты не хочешь ему представить свою сестрёнку?
— О, — спохватился Рицан, — конечно! Дарг, это Нирата.
— Свободная женщина, смею заметить, — сказала Нирата, подмигнув Даргу.
— А его зовут Дарг, — продолжил тем временем Рицан.
Дарг, оставаясь в своё репертуаре, и не догадался, отчего эта странная женщина подмигивает ему. Точнее, ему было наплевать на это. Сейчас мысли волка занимали куда более важные вещи. Чего бы поесть, например.
— Хорошо, Дарг… А кто он такой? — спросила Нирата.
— Да как-то времени не было узнать…
— Как тебя только земля носит! Сколько можно тебе повторять — не приводи домой незнакомцев!
— Он спас меня от жрецов. Думаю этого достаточно, чтобы звать Дарга другом, — пожал плечами Рицан.
— От жрецов? — переспросила Нирата. — Серьёзно?
— От одного, — сказал Дарг, показав ей один палец.
— И… нет, — помотала она головой, — не хочу даже знать. Пошли. У меня обед уже почти готов.
После этих слов Нирата скрылась в том самом проходе, из которого и появилась.
— Она хорошая женщина, — сказал Рицан, посмотрев на мрачно оглядывающего его жилище Дарга. — Просто иногда её заносит. Пойдём! Как говорил мой батюшка — никогда не отказывайся от возможности поесть, ведь следующий свой день ты можешь встретить посреди пустыни, где единственной твоей пищей будет песок и скорпионы. Ты пробовал когда-нибудь скорпионов? Я — нет, но говорят жуткая гадость. Вот бы их попробовать.
Мысленно вздыхая, Дарг поплёлся в след за без умолку болтавшим толстяком. Он привёл его в другую комнату, где из мебели был только большой, овальный, стол и несколько красиво украшенных стульев. Фыркнув, Дарг окинул интерьер комнаты скептическим взглядом. Всё это он считал излишней роскошью, которая превращает нормальных людей в… Рицанов. Наверняка ещё какие-нибудь "вилки" принесут сейчас.
— Присаживайся, друг, — тем временем сказал Рицан, отодвигая один из стульев. — Ты мой гость и я, конечно, должен ухаживать за тобой, но, прошу, давай не слишком затягивать. Уверен, моё присутствие в городе не долго будет оставаться незамеченным, а лишних проблем со жрецами мне не хотелось бы. Мы, конечно, здорово разобрались с Тиром, но все равно не стоит. Нет.
Через пару минут показалась Нирата. Женщина принесла сначала несколько железных тарелок, а затем и сам обед.
— На гостей я сегодня не рассчитывала, так что многого не ждите! — причитала она, раскладывая по тарелкам нехитрую снедь. — Вот если бы ты, Риц, предупредил меня заранее о своём появлении, да ещё и о том, что друга с собой приведёшь… да неважно. Налетайте, мальчики.
— Что это? — пробормотал Дарг, с сомнением тыкая пальцем какую-то зелёную… штуку, лежащую у него на тарелке. С одной стороны это походило на репку… но штука была вытянутой. И зелёной.
— Рутус, — вздохнув, сказал ему Рицан, — древесный лук. Жуткая гадость. Нирата, у тебя нормальной еды не осталось, что ли?
— Это нормальная еда, — пожала плечами Нирата, весьма деловито расправлявшаяся со своей порцией рутуса. — Она помогает поддерживать себя в форме. Твоему пузу полезно будет, если в него попадёт что-то кроме булочек.
"Еда она и в Империи еда", — рассудил Дарг, взяв с тарелки этот рутус и аккуратно откусив кусок. Затем ещё один. И ещё. Древесный лук оказался невероятно вкусным! Чем-то он напоминал волку сырое мясо… Дарг и сам не заметил, как проглотил последний кусок, и схватил порицю Рицана, который, в общем-то, и не очень возражал.
— Вот, сразу видно, что друг твой разумный человек, — наставительно сказала Нирата. — Помнишь, что батюшка говорил?
— Помню-помню, — вздохнул Рицан.
— Вот и молодец. На кухне ещё булки остались — возьми парочку.
— А вот это совсем другой разговор! — окрылённый Рицан выпорхнул из-за стола, оставив Дарга наедине с Ниратой. Женщина, не растрачиваясь на излишние любезности, перешла сразу к делу.
— Рассказывай, красавчик.
— Нет, — ответил Дарг, отодвигая опустевшие тарелки в сторону.
— Нет? — Нирата положила руки на стол.
— Нет, — кивнул Дарг.
— Ты даже не хочешь узнать, что я прошу тебя рассказать?
— Не хочу.
— А ты ведь знаешь, что я женщина свободная? — спросила Нирата, скрестив руки на груди, стараясь таким образом приподнять еле заметные груди.
— Ты уже говорила.
— И я вряд ли смогу противостоять такому сильному мужчине, если он вдруг захочет покуситься на мою девичью честь…
— Чего?
— Может, останешься у нас на ночь? — Нирата в очередной раз подмигнула Даргу.
— Э…
— Прекрасно! — в комнату вошёл Рицан, держащий в руках несколько румяных булок. — Просто прекрасно, дорогая сестра! Твой кулинарный талант всегда был выше всяких похвал! Друг, обязательно попробуй эти булочки — они просто восхитительны! О, — Рицан посмотрел на покрасневшую сестру и озадаченно глядящего на неё Дарга, — я вам помешал?
— Нет, — пожал плечами Дарг.
— Нет… — вторила ему Нирата. — мы просто общались.
— Вот и хорошо, — улыбнулся Рицан, усаживаясь за стол и раскладывая перед собой булки. — Нет ничего лучше хорошего разговора, да Дарг?
— Нет.
Рицан хотел было сказать ещё что-то, но Нирата перебила брата.
— Ты надолго сюда заявился? — спросила она у него. — В связи с последними событиями стражники могут нагрянуть в любую секунду. Они сейчас весь город прочёсывают.
— Что? — удивился Рицан. — Неужели я стал настолько важным, чтобы из-за меня устраивать подобное? Нет, мы с Даргом, конечно, здорово отметелили того жреца, но я не думаю…
— Что? Боже, нет! Рицан, ты конечно дуралей, но дуралей не настолько значимый! Ты что, не слышал о том, что вчера случилось?
— Нирата, я в городе уже три дня не был.
— Ну, слухи то должны были дойти.
— Я только видел, как ворота закрывали. Мы с Даргом чудом проскочить успели, а потом ещё и инквизиторы всполошились — хватали всех подряд на улицах.
— Совсем ты не в курсе городской жизни, — покачала головой Нирата, — а ещё торговцем себя мнит. Представляешь, красавчик? — взгляд женщины обратился к Даргу. — Этот оболдуй даже не знает про беглецов и северянина!
Нехорошее предчувствие подкралось к Даргу и деликатно тронуло за плечо, интересуясь, может ли оно укусить его за задницу.
— О чём ты говоришь? — спросил Дарг.
— Что ещё за дела такие? — удивился Рицан.
— У-у-у-у… откуда вы такие, только берётесь. Всё приличное общество уже на ушах стоит! Вчера днём какой-то северянин напал на самого принца Эрхена, а вечером того же дня бежала эта мятежница Велена. Северянина-то, само собой, схватили да бросили в темницу, а вот беглянку найти до сих пор не могут. Говорят, она взяла в заложники самого лорда Балора.
В тишине, воцарившейся в комнате, было очень хорошо слышно, как один из стульев очень медленно отодвигался от стола. Поднявшись на ноги, Дарг посмотрел сначала на Нирату, а затем и на Рицана и сказал им обоим:
— Я ухожу.
— Что? — возмутился Рицан. — Как уходишь? Куда? А как же булочки? Друг, ты не попробовал булочки!
Вскочив из-за стола и подхватив с собой булки, он побежал вслед за Даргом, а Нирата, озадаченно посмотрев на то место, где сидел Дарг, постучала пальцами по столу и сказала:
— Кажется, я нашла шестого мужа.
Глава 20 — Дарг, Зверь и дипломатические таланты
Холодный и влажный камень окружал его со всех сторон. Для людей это были лишь стены и ничего больше, но Зверь знал, чем камень являлся на самом деле. Все эти бесчисленные коридоры, все залы и комнаты, всё это было одной огромной паутиной, в которой он был пауком. Достаточно было лишь приложить лапу к стене, чтобы почувствовать шаги приближающейся стаи людей. Они думали, что охотятся на него, но Зверь прекрасно знал, кто здесь охотник, а кто жертва.