— Ты выиграла, дорогая. Обещаю, что буду заботиться о тебе лишь по ночам.
Алекс поблагодарил капитана Даффи и помог Джиане спуститься вниз по сходням. Ступив на твердую землю, они оба почувствовали, что их немного качает.
Энсли О'Лири оказался моложе, чем думала Джиана. У него были серьезные карие глаза и рыжие, как огонь, волосы.
— Рад видеть тебя, Энсли, — поздоровался Сакстон, пожимая своему помощнику руку. — Это моя жена, Джиана Сакстон.
— Очень рад, мадам. Добро пожаловать на родную землю, сэр, — улыбнулся Энсли. — Мне следовало догадаться, что в последние месяцы вы были заняты не только делами.
— Мне, знаешь ли, удалось совместить приятное с полезным. Надеюсь, на верфях все в порядке?
— Джейк Рэнсом ждет вашего совета: у него возникли проблемы с мачтой на «Истерн Стар». Мистер Сакстон всем заправляет на верфях, — объяснил он Джиане.
— А в чем там проблема, мистер О'Лири?
— В дереве, мадам. Рэнсом считает, что древесина недостаточно выдержана.
— Это не из той ли партии, что вам прислали из Прибалтики?
— Да, мэм, — удивился Энсли.
— Похоже, Алекс, — засмеялась Джиана, — тебя обманули!
— Посмотрим. Пусть завтра же утром Джейк зайдет ко мне в контору. Спасибо, что встретил нас, Энсли. Увидимся в понедельник.
Алекс помог Джиане подняться в коляску и уселся рядом с ней.
— Я бы тоже хотела поговорить с вами в понедельник, мистер О'Лири, — заявила Джиана на прощание.
— Кажется, мне не дождаться ночи, — заметил Алекс. — Единственный способ заставить тебя молчать — это заняться с тобой любовью.
Джиана не ответила ему, поглощенная открывающимся перед ней видом на Бродвей.
— Смотри, Джиана, вон там — Бруклин, — рассказывал Сакстон. — Мы поедем по Бродвею, а затем свернем на Вашингтон-сквер.
— Это церковь Святой Троицы? — поинтересовалась Джиана, указывая на высокий шпиль.
— Да, церковь перестроили несколько лет назад, — ответил американец. — Надеюсь, вы, чертовы англичане, не станете больше жечь ее.
Когда они оказались на Вашингтон-сквер, Джиана с испугом заметила солдат, стоявших строем на зеленой траве газона и державших ружья на изготовку,
— Они каждый день тут маршируют и тренируются, — успокоил молодую женщину Алекс.
Проехав мимо аккуратных домиков, окружающих площадь, карета свернула на Пятую авеню.
— Как здесь много деревьев, Алекс! — восторженно воскликнула Джиана. — И это в самом центре города!
— К сожалению, зеленью в Нью-Йорке может похвастаться лишь эта улица.
Экипаж покатил к северной части Нью-Йорка, и дома стали больше. Джиана изумленно взглянула на своего спутника, когда кучер, дернув поводья, остановил лошадей у трехэтажного белокаменного особняка, окруженного цветущими розовыми кустами. Лучи заходящего солнца играли на сверкающих окнах роскошного дома.
— Алекс, конечно, я не ждала увидеть здесь вигвамы и соломенные хижины, но мне и в голову не приходило, что ты живешь в настоящем дворце!
— Не мог же я привезти падчерицу английского герцога в какую-нибудь лачугу. Погоди, за домом ты увидишь настоящую роскошь! Я очень люблю заниматься растениями. На чердаке я устроил нечто вроде оранжереи, но тут дела у меня идут не так хорошо, как в моей большой оранжерее в Коннектикуте. Однако не восторгайся преждевременно, дорогая. Может, обстановка дома покажется тебе ужасной.
Алекс распахнул дверь и пропустил Джиану вперед. Широкая мраморная лестница спускалась в вестибюль, обставленный дорогой дубовой мебелью. На стенах висели картины с изображением судов и доков. Возле дверей выжидающе стояли три женщины и высокий, сутулый мужчина с курчавыми седыми волосами. Женщины присели в поклоне, и Сакстон представил их Джиане. Она узнала, что Агнес — особа невероятной толщины — кухарка; Би, немка с любопытными глазами, горничная, работающая на нижних этажах. Элен отвечает за порядок наверху. Она явно нервничала, здороваясь с новой хозяйкой.
— …И последний, кого бы я хотел вам представить, миссис Сакстон, — это Герберт. На нем весь дом держится. — Потом Алекс шепнул Джиане:
— Он еще больший англичанин, чем ты, дорогая. Самый большой сноб во всем Нью-Йорке. Очень заботится о моей репутации.
— Мадам! — торжественно произнес Герберт, отвешивая Джиане поклон.
— Спасибо за то, что вы все подготовили к нашему приезду, Герберт. А теперь можете отпустить горничных.
— Рад служить, сэр. — Герберт хлопнул в ладоши и повернулся к горничным. — Можете идти.
— Где Лия, Герберт? И мисс Гутри? Герберт опустил глаза и пробормотал:
— Мисс Лия, кажется, в детской, и мисс Гутри, по-моему, там же… — Он явно испытывал неловкость. Джиана заметила, что Алекс крепко сжал губы.
— С мисс Гутри все было хорошо, — продолжал Герберт, — пока не пришло письмо с сообщением о вашей женитьбе.
— О Господи! — проговорила Джиана, дотрагиваясь до рукава Алекса. — Наверное, она была поражена, узнав, что ты женился. Может, нам пойти в детскую и поздороваться с ней?
— Нет! — рявкнул Сакстон. — Герберт, пусть Элен приведет сверху мою дочь. Я буду в библиотеке через пять минут. И мисс Гутри пусть придет вместе с ней.
— Слушаюсь, сэр, — кивнул дворецкий.
Алекс провел Джиану в библиотеку. Это была типичная мужская комната. У окна стоял массивный дубовый стол, диван и стулья были обиты кожей, на окнах висели тяжелые бархатные портьеры. В углу на подставке высился большой глобус, а возле камина был маленький столик для газет.
Джиана прижалась к Алексу.
— У тебя чудесный дом. Ты, наверное, им гордишься.
— Конечно. А вы, мадам, похоже, утомлены. Боюсь, день был слишком тяжелым для вас.
— Я же не лошадь, Алекс, — усмехнулась она, пряча лицо у него на груди.
— Нет, ты не лошадь, а маленький, упрямый мул. Как только ты познакомишься с Лией, я отведу тебя наверх, и мы спокойно пообедаем там вдвоем.
— Может, ты предпочел бы пообедать с дочерью?
Сакстон не успел ответить, как в дверь постучали и в комнату вошла высокая привлекательная женщина со светлыми волосами и карими глазами. За ее пышными юбками пряталась худенькая девочка.
Алекс отпустил Джиану.
— Мисс Гутри, — ледяным тоном спросил он, — почему вы не спустились вниз?
Аманда Гутри спокойно оглядела англичанку.
— Мисс Лия неважно себя чувствует, мистер Сакстон.
— Лия, — позвал Алекс, — подойди и познакомься со своей мачехой.
Джиана вернула Аманде ее высокомерный взгляд. Она вспомнила, что Алекс говорил что-то о блондинке. Мисс Гутри наблюдала, как девочка радостно подбежала к отцу. На Лие было надето безобразное платье со множеством оборочек, кружев и бантиков. У нее действительно были отцовские глаза и подбородок. Русые волосы колечками обрамляли худенькое личико ребенка.
Алекс наклонился и подхватил дочку на руки.
— Как давно я тебя не видел, котеночек! Она очень хорошенькая, правда? — спросил он, поворачиваясь к Джиане. — Поцелуй папу, детка.
Лия звонко поцеловала отца и обвила ручками его шею.
— Папа, теперь ты останешься дома?
— Я буду дома так долго, что ты от меня устанешь, — пошутил Сакстон. — Ее зовут Джиана, кошечка. Нелепое имя, но, думаю, ты привыкнешь, как и я. Она очень хорошая и любит маленьких девочек.
— Здравствуй, Лия, — проговорила Джиана, протягивая девочке руку, в которую та тотчас же вцепилась.
— А вы не такая большая, как папа, мадам. Он вам сжимает ребра, когда обнимает? Он делает вам больно?
— Иногда, — рассмеялась Джиана. — Он похож на огромного медведя!
Лия смотрела на мачеху горящими от любопытства глазами.
— А правда, что вы англичанка и очень богатая?
— От кого ты это услышала, киска? — спросил Алекс.
— Мне сказала мисс Гутри.
— Твоя гувернантка, похоже, очень много знает, — тихо проговорил Алекс, метнув на Аманду свирепый взгляд.
Джиана заметила, что мисс Гутри явно не по себе. Интересно, почему? Может, она обиделась на то, что ее назвали гувернанткой? Или… она была его любовницей? Джиана решила не ломать пока над этим голову и сказала, обращаясь к девочке: