Граф шагнул ко мне, глаза его сверкали.
— Вы хоть понимаете, что натворили?! — рявкнул он. — Предупреждаю, мадам, вы еще мне за это заплатите!
Джейми уже двинулся было к графу, но его опередил Джаред. Крепко ухватив Джейми за рукав, он одновременно подтолкнул меня к двери и пробормотал что-то неразборчивое капитану, который в ответ лишь мрачно покачал головой.
— Вот педераст несчастный! Тьфу! — воскликнул Джаред уже на улице, удрученно качая головой. На причале было прохладно, дул сильный ветер, он раскачивал стоявшие на якоре корабли, но Джаред отер пот с лица огромным красным носовым платком, выдернутым из кармана пальто. — Идемте, ребятки, найдем таверну. Мне просто необходимо выпить.
Благополучно добравшись до одной из портовых таверн, Джаред поднялся на второй этаж, подошел к столу, где стоял кувшин вина, плюхнулся на стул и, тяжело отдуваясь, начал обмахиваться платком.
— Боже, ну и везуха! — Он плеснул вина в глиняную чашку, сполоснул ее, выплеснул, налил снова. Перехватив мой удивленный взгляд, усмехнулся и протянул мне кувшин. — Тут вино, девочка, — объяснил он, — жидкость, которую мы пьем, чтобы смыть грязь и пыль. Быстро глотай, прежде чем распробуешь, а уж оно свою работу сделает. — И, последовав собственному совету, поспешно осушил чашку и снова потянулся за кувшином. Я начинала понимать, что произошло с Джейми накануне.
— Так удача или нет? — с любопытством спросила я Джареда. Я ожидала ответа «нет», но радостно-приподнятое состояние духа, в котором пребывал маленький торговец, нельзя было объяснить лишь воздействием красного вина, кстати, сильно напоминавшего по вкусу кислоту для автомобильного аккумулятора. Я отставила чашку в надежде, что оно еще не успело окончательно разрушить зубную эмаль.
— Для меня удача, для Сент-Жермена — нет, — лаконично ответил он. Поднялся со стула и выглянул в окно. — Прекрасно, — заметил он после паузы. — К вечеру они выгрузят вино с корабля целым и невредимым.
Джейми, откинувшись на спинку стула, наблюдал за кузеном с легкой улыбкой на губах.
— Правильно ли я понял, кузен, что на корабле графа Сент-Жермена тоже было вино?
В ответ Джаред расплылся в улыбке до ушей, обнажив в нижней челюсти два золотых зуба, что делало его еще больше похожим на пирата.
— Самый выдержанный, самый лучший портвейн из Пиньяо, — радостно подтвердил он. — Стоил ему целое состояние. Здесь половина урожая с виноградников в Но-валье, в этом году больше уже не будет.
— А вторая половина, как я понимаю, разгружается на склад нашего родственника? — Теперь я догадалась об истинной причине его восторга.
— Правильно, девочка, умница моя! Правильно! — Джаред испустил сдавленный смешок. — А знаешь ли ты, по какой теперь цене оно пойдет в Париже? — спросил он, подавшись вперед, и со стуком поставил чашку на стол. — Учитывая, что поставки ограничены и я в некотором роде монополист? Господи, да я одним махом получил годовой доход!
Я поднялась и тоже выглянула из окна. «Арианна» стояла на якоре, вода сильно поднялась, из-за ограждения на верхней палубе, осторожно, бутылку за бутылкой, вынимали вино и перегружали на тележки, в которых оно должно было начать свое путешествие на склад.
— Что ж, подобное состояние дел вполне можно назвать удачей, — несколько неуверенно заметила я. — Так вы говорите, вторая половина урожая поступила оттуда же, откуда и груз Сент-Жермена?
— Ну да. — Джаред стал рядом со мной, наблюдая за процессией грузчиков внизу. — В Новале производится лучший в Испании и Португалии портвейн. Я бы с удовольствием закупил всю партию, да денег не хватило. А что?
— Да то, что если эти два корабля пришли из одного места, есть шанс, что кто-то из вашей команды тоже подхватил оспу, — сказала я.
При мысли об этом краска отхлынула у Джареда от лица, и он снова потянулся к кувшину, взбодриться.
— Господи, что за идея!.. — пробормотал он и опустил чашку на стол. — Хотя уверен, у нас все в порядке! — добавил он, словно успокаивая сам себя. — Половину портвейна уже выгрузили. Все же, пожалуй, стоит переговорить с капитаном… — Он нахмурился. — Заставлю его рассчитаться с матросами, как только разгрузка будет закончена. И если кто-то из них выглядит скверно, пусть берет свои денежки и проваливает на все четыре стороны! — С этими словами он развернулся и бросился вон из комнаты. У двери задержался, чтобы сказать нам: — А вы пока закажите ужин! — И он сбежал вниз по лестнице, топая, словно целое стадо слонов.
Я взглянула на Джейми — он сидел, растерянно уставившись в чашку с вином.
— Он не смеет этого делать! — воскликнула я. — Если на борту оспа, один человек, отпущенный с корабля, может перезаразить весь город!
Джейми медленно кивнул.
— Тогда остается лишь уповать на то, что у них никто не заболел, — тихо заметил он.
Я неуверенно направилась к двери.
— Но… разве мы не должны что-то предпринять? Я могу пойти и осмотреть его людей. Потом надо объяснить, как поступить с телами тех, умерших на складе.
— Саксоночка… — Низкий голос звучал мягко, но в нем отчетливо угадывалось предостережение.
— Что? — Я обернулась и увидела, как он, весь подавшись вперед и подняв глаза над чашкой, изучающе смотрел на меня. Так он смотрел и молчал, наверное, с минуту, потом заговорил:
— Как ты считаешь, Саксоночка, задача, которую мы себе поставили, важна или нет?
Рука моя соскользнула с дверной ручки.
— Остановить Стюартов? Не дать им поднять восстание в Шотландии? Да, конечно. Но почему ты спрашиваешь?
Он кивнул, нетерпеливый, словно учитель, втолковывающий что-то непонятливому ученику.
— Вот именно. А потому, раз ты так считаешь, садись, пей вино и жди, пока не вернется Джаред. А если не послушаешься, — он сделал паузу и с силой выдохнул воздух, отчего надо лбом его взлетела волна красноватых волос, — если заупрямишься, тогда ступай в гавань, где полно моряков и торговцев, твердо убежденных, что женщина на корабле и возле него приносит несчастье, и которые уже распустили слухи, что именно ты наслала проклятие на корабль Сент-Жермена. Ступай и скажи им, что они должны делать. Если повезет, они побоятся изнасиловать тебя прежде, чем перерезать горло и швырнуть твое тело в воду, а потом точно таким же образом расправятся и со мной. Если только прежде сам Сент-Жермен тебя не удушит. Ты заметила, как он смотрел на тебя?
Я вернулась к столу и села. Колени слегка дрожали.
— Заметила… — пробормотала я. — Но не может же он… не смеет…
Джейми приподнял брови и придвинул ко мне чашку с вином.
— Очень даже смеет и именно так и поступит при любом удобном случае. Господи, Саксоночка, неужели непонятно, что этот человек лишился по твоей милости целого состояния? А он не из тех, кто воспринимает подобную потерю с философским спокойствием. Разве не ты во всеуслышанье заявила начальнику порта, что это оспа, при свидетелях? И если бы не это твое заявление, он вполне мог бы уладить дело с помощью взятки. И почему, как ты думаешь, Джаред столь поспешно увел нас сюда попробовать и оценить это вино?
Губы мои жгло, словно я хлебнула купороса.
— Так ты хочешь сказать… мы в опасности?
Он кивнул.
— Ну вот, наконец-то дошло, — добродушно заметил он. — Не думаю, что Джаред сознательно хотел напугать тебя. Наверняка он старается сейчас организовать для нас какую-то охрану, а заодно проверить и свою команду. Уверен, что сам он в безопасности, его все знают, а рядом — команда и грузчики.
Я растерла плечи — кожа покрылась мурашками. В камине весело пылал огонь, и в комнате было тепло и дымно, но меня пробирала дрожь.
— Откуда ты знаешь, что граф Сент-Жермен способен на такое? — Я не то чтобы не верила Джейми, прекрасно помня налитый злобой взгляд черных глаз, устремленный на меня, просто хотелось понять, насколько он хорошо знает этого человека.
Джейми отпил маленький глоток вина, скривился и отставил чашку.
— Ну, с одной стороны, у него довольно скверная репутация, а с другой… Я кое-что слышал о графе и раньше, когда жил в Париже, хотя, к счастью, никогда не сталкивался с ним. Кроме того, не далее как вчера Джаред предупреждал меня о нем. Граф — главный конкурент Джареда по бизнесу в Париже.