Я подошла к шкафу, достала нужную склянку и налила графу в рюмку коргутайской настойки. Проследив за взглядом Лиама я поняла, что придется снять артефакт с двери в спальню и перевесить на шкафчик с лекарствами. — Вы к нам надолго? — Осведомилась я у гостя, который уже считал себя хозяином. — Пока не знаю. Может быть, и навсегда, госпожа Мулинн. — Он насмешливо посмотрел на меня. — Я не против, чтобы вы и дальше занимали апартаменты моей пока не существующей супруги. Пока… — он провел взглядом снизу вверх, от домашних туфель до губ, — пока не существующей. Я, как вы видите, свободен. — Благодарю, — ответила я, — но я подумываю устроить себе жилье рядом с лабораторией, там есть пустая комната.

Рядом с мастерской когда-то была комната швей, но теперь одежду шили в городе или там же покупали готовую. Придется отказаться от гостинной, но мы с Даной все равно проводим время в ее комнатах, со служанками разговариваем в кухне… Да, по сути, гостинная мне ни к чему. В комнату швей вполне уместится кровать и секретер. Придется закупить их в городе, разорять вишневые апартаменты не хотелось бы.

Дана что-то хотела сказать, но благоразумно промолчала. Я указала ей глазами на деда, и она послушно занялась графом, помогая ему перейти из кресла на диванчик у дальней стены. Я подошла и осмотрела его своим даром. Угроза прошла, хотя до обычного состояния еще далеко.

— Зря, зря, — протянул лорд Лиам, когда я вернулась. — Возможно, вы еще передумаете. Мне рассказывали про вас разные… — он неопределенно помахал рукой в воздухе, — разные занятные вещи, но я пока не склонен делать выводы. Может быть, после того, как мы познакомимся поближе, я составлю свое мнение.

Я уверилась, что его приезд — дело рук экономки. Пожалуй, переставлю кресло к двери в соседние апартаменты. Там, конечно, запирающий амулет, но так будет надежнее.

— Вы поэтому приехали, что некая госпожа передала вам сплетни? — не удержалась я от укола. — Было бы странно, если бы я получил сведения о том, что в графстве моего отца всем заправляет особа с сомнительной репутацией и не стал бы утруждать себя визитом. — Лорд Лиам, известно ли в Магической академии Байроканда, что у магов сомнительная репутация? В нашей совместной работе с зельеварным факультетом и комитетом общественного здровья графства Байрок я не заметила ничего сомнительного. Результаты работы отправлены в комитет общественного здоровья при Королевском Дворе, а значит, Королевскому надзору тоже ничего не известно о сомнительной репутации зельеваров.

Пусть знает, гаденыш, что меня не так просто сожрать. Он сейчас явно подумывает, что ему выгоднее: жениться на мне, сделать любовницей и подгрести под свое влияние, или опозорить и запугать. Пусть поймет, что за мной силы, которые ему не по зубам.

Все то время, пока я разъезжала по графству и копалась в бумагах, декан развил бурную деятельность в академии и вывел новое зельемагическое направление на суд магнаучной общественности. Первый учебник уже набирают для печати. В недавнем письме он передал восторги магического сообщества Риконтии. Пакет с разработками, действительно, уехал в столицу. Всего за четыре месяца! Невероятно.

Лорд Лиам сузил глаза. — Нам лучше дружить, госпожа Мулинн. Как наследник графства я могу поднять вопрос о том, что моего несчастного отца окрутила иностранка, которая не так давно приехала в Риконтию. С вами начнут разбираться, возможно, для начала арестуют. Графство в не очень хорошем состоянии, но кто знает, кто его довел — вы или мой отец? Кого-то из вас назначат виновным, и возможно, передадут управление мне. — Вы хотите управлять графством? Что вам мешало все эти годы? — удивилась я. — Ничуть не хочу, вы правы. Поэтому нам лучше договориться. Я, возможно, соглашусь с вашим пребыванием здесь и даже посоветую отцу уволить эту интриганку Файсан. Признаться, мне самому неприятна эта старая дева с грязными мыслями, но от вас мне понадобится… содействие, скажем, так. — Мне кажется, вы переоцениваете свои силы, лорд Лиам. — Посмотрим, посмотрим.

С этими словами он вышел из кабинета. На отца он даже не взглянул.

* * *

Я сидела в кресле, в пока еще своей вишневой спальне, когда ко мне постучалась Дана. Девушка перепоручила деда заботам слуг и пришла обсудить наши новые проблемы. Я достала яблочную наливку и разлила две рюмки, больше похожие на наперстки. — Вопрос в том, что ему нужно, — начала я размышлять вслух. — Деньги, конечно же, — ответила Дана, невесело усмехнувшись. — Если только деньги, это лучше всего. Графство не заметит, если, к примеру, один процент дохода пойдет наследнику на новые жилеты. Страшнее, если ему нужно другое. — Что?

Все-таки, она еще неопытное и светлое дитя. — Власть. Или упоение торжеством. Или все вместе. — Ему неинтересно управление графством. Ему здесь скучно. — Я уверена, что он не задержится в замке дольше месяца, но может поселиться в Байроканде и портить нам жизнь оттуда. Власть — не обязательно управление. Достаточно знать, что ты хозяин положения. А сейчас он считает хозяйкой меня. — Он захочет тебя убить?! — Дана смотрела на меня с ужасом. — Не думаю. — Обесчестить? — прошептала девушка. — Может быть. И запугать таким образом. Или, — я усмехнулась, — жениться и получить власть надо мной. — Я нахмурилась. — Дана, я совсем не знаю законов Риконтии про права жены. Не подскажешь? Может ли муж запретить жене работать? Кому принадлежат заработанные ею деньги? А средства, которые были до брака? — Средства остаются у жены. Работать может запретить, только если докажет суду, что ее работа мешает воспитанию детей и ведению дома. Половина заработанных денег принадлежит ему. — Н-да. Не так плохо, как можно было бы представить, но и не так хорошо, чтоб не принимать во внимание. Но на полноценную власть это не тянет. Пожалуй, жениться на мне он не захочет. А вот сделать любовницей в надежде, что сможет мной манипулировать — вполне. Но это если ему нужны деньги. Если же власть… — Тогда что? — Люди, которым нужна власть или торжество над недругом, не остановятся ни перед чем. Они могут разрушить предмет спора или свою собственную жизнь, только бы добиться властвования хотя бы и над руинами.

Я допила наливку. — Я поговорю с ним и выясню, что ему нужно. Иначе мы ничего решить не сможем.

Ночью кто-то пытался отпереть дверь между моими апартаментами и апартаментами Лиама. Впрочем, что значит — кто. Даже о том, кто дал ключ, не стоит гадать.

Глава 18. Два предложения

Назавтра лорд Лиам явился ко мне в лабораторию.

В то утро я получила очередное письмо из академии. Декан добился открытия кафедры нового направления, которое он назвал тонкомагическими зельями, и предлагал мне ее возглавить. А если я не хочу писанины и документов (он сам проклинал тот день, когда согласился стать деканом), то занять место главного исследователя.

Но я не могла бросить графство. И я не чувствовала себя настоящим исследователем. Я сделала разработки случайно, во мне не было настоящего духа покорителя безбрежных просторов знаний. Лучше оставить другим вспахивать целину, которую я обнаружила. Я же займусь нуждами людей, которые так похожи на меня, какой я была всего-то три года назад.

Мои размышления прервал настойчивый стук в дверь. Я не стала приглашать лорда внутрь. У меня здесь слишком хрупкие вещи, чтоб допускать к ним раздраженного недруга. Кроме того, в замке толстые стены и двери, и на этом этаже башни больше ничего нет, только лаборатория и пустая комната швей. Если я буду кричать, меня не услышат.

Я ответила сквозь дверь: — Лорд Лиам, если вы желаете поговорить, подождите меня в малой гостинной. Я скоро приду.

Он недовольно хмыкнул, но ушел.

Я сняла гоглы, рабочий халат и перчатки, умылась и расчесала волосы — еще когда устраивали лабораторию, сюда водопровод, а я выписала из города зеркало. Не хотелось бегать по замку растрепанной и подтверждать худшие опасения обитателей о магах. В малую гостинную я пришла в достаточно пристойном виде.