Берта кивнула.

– И вообще, я его не ударяла, – торжествующе продолжала мисс Уитсон. – Это он ударил меня. По вмятине на моей машине можно определить, что он врезался прямо в меня.

– Хорошо, дорогая. На вашем месте я бы так не волновалась, – неожиданно дружелюбно сказала Берта. – Этот человек превысил скорость на перекрестке, и миссис Лидфилд – просто авантюристка.

– Я так рада, что вы считаете именно так, дорогая миссис Кул, – радостно сказала Эстер Уитсон, протягивая Берте руку. – И вы не должны беспокоиться, что потратите время, давая показания в суде. Я ничего не могу обещать, потому что может показаться, будто я покупаю ваши показания, но я понимаю, что вы работаете, а это отнимет у вас ваше драгоценное время... – Она сладко улыбнулась. – Вы знаете, я всегда стараюсь быть честной в деловых отношениях.

– У вас есть страховка? – спросил я.

– Я думала, что есть, – рассмеялась мисс Уитсон, – но, похоже, ее нет. Боюсь, я вовремя не позаботилась о ней. Что ж, большое спасибо, миссис Кул, и будьте уверены, что... Вы знаете, я не могу ничего определенного сказать, но... – Она многозначительно улыбнулась и, пожелав нам доброй ночи, вышла.

Берта принюхалась.

– Эти духи, – сказала она, – стоят не меньше пятидесяти баксов за унцию. А ты обратил внимание на ее норковую шубку? Вот что следует делать в детективном бизнесе, дорогой мой Дональд. Следует устанавливать контакты, особенно среди богатых.

– А мне-то казалось, ты говорила, что это какая-то шлюшка с вытаращенными глазами и кривыми зубами.

– Сейчас она выглядит совсем иначе, – с достоинством заявила Берта.

Глава 8

Дом, который я искал, оказался трехэтажным кирпичным зданием с оштукатуренным фасадом. Дверь парадного закрывалась на пружинный замок, возле которого был ряд кнопок с карточками и переговорным устройством. Найдя в списке жильцов фамилию Стенберри А.Л., я нажал нужную кнопку. Через несколько секунд в переговорном устройстве раздался свист, а потом послышался голос:

– Что вы хотите?

– Я ищу Арчи Стенберри.

– Кто вы?

– Меня зовут Лэм.

– С какой целью вы хотите с ним встретиться?

– Вы сами знаете.

– Вы из газеты?

– А вы как думаете?

Раздалось жужжание, и дверь открылась. На лифте, который на сей раз работал, я поднялся на пятый этаж. Арчи Стенберри жил в квартире 533. Я прошел к ней и постучал.

Арчи Стенберри оказался молодым человеком лет двадцати шести. Цвет его лица напомнил мне пирог, который продержали в духовке лишние пятнадцать минут. Его глаза распухли и покраснели от слез, но он старался держаться бодро. Квартира была роскошная, и было видно, что Арчи живет здесь уже довольно давно.

– Это было для меня таким потрясением, – сказал он.

– Конечно.

Не дожидаясь приглашения, я спокойно вошел в квартиру, выбрал самое удобное кресло, сел, вытащил пачку сигарет, купленных еще у Билли Прю, щелчком вытряхнул из нее одну, закурил и спросил:

– Кем вы ему приходились?

– Он был моим дядей.

– Вы часто виделись?

– Мы почти не разлучались.

Я вытащил из кармана записную книжку:

– Вы военнообязанный?

– Нет, – огрызнулся он. – И я не понимаю, почему я должен вам это объяснять.

Я усмехнулся и заметил:

– Я тоже не понимаю. – После этого он почувствовал себя свободнее. – Когда вы в последний раз видели вашего дядю?

– Вчера вечером.

– Вам не приходилось слышать от него о Билли Прю, молодой женщине, в квартире которой его нашли мертвым?

– Нет.

– Вы не знали, что он с ней знаком?

– Нет.

– И не знаете, что он мог там делать?

– Нет, – сказал Арчи, – но могу вас уверить, что, как бы там ни было, в этом не было ничего нечестного. Мой дядя был образцом добродетели.

Он выговаривал слова так четко, будто приносил клятву при вступлении в должность.

– Давно вы здесь живете?

– Пять лет.

– Кому принадлежит этот дом?

– Дяде Руфусу.

– Он оставил большое наследство?

– Я не знаю, – ответил он почти враждебно. – Мне очень мало известно о его финансовых делах. Я всегда полагал, что он достаточно обеспечен.

– Вы работаете?

– В настоящее время я не работаю, в том смысле, что у меня нет постоянного места. Я провожу исследования, собираю материал для исторического романа.

– Вы уже что-нибудь опубликовали?

– Не думаю, что это должно вас интересовать, – покраснев, сказал он.

– Я думал, что лишнее упоминание об этом вам не помешает, вот и все.

– Идея написания исторической новеллы очень нравилась дяде Руфусу.

– Он ее финансировал?

На минуту он отвел взгляд, потом посмотрел прямо на меня. У него были красные, беспокойные глаза человека, который чего-то боится.

– Да, – сказал он, – но, полагаю, теперь мне придется это бросить.

– О чем в общих чертах ваш роман?

– О береговой охране.

– А при чем здесь история?

– Речь идет о тех временах, – он немного оживился, – когда Сан-Франциско был настоящим портом и в его гавань заходили корабли из всех стран мира, проходя через Золотые Ворота. Эти времена давно прошли, но могут вернуться вновь, и тогда американские торговые корабли начнут плавать в американских водах, а стоя где-нибудь на берегу, можно будет увидеть дымки на горизонте.

– Хорошо звучит, – прервал я его. – Ваш дядя не был женат?

– Нет.

– Есть еще родственники?

– Насколько я знаю, нет.

– Он оставил завещание?

– Послушайте, мистер...

– Лэм.

– Послушайте, мистер Лэм, по-моему, этот вопрос неуместен. Могу я узнать, из какой вы газеты?

– Ни из какой.

– Что?

– Ни из какой.

– Я так понял, что вы собираете материал для печати.

– Я детектив.

– О! – только и воскликнул он.

– Когда вы впервые об этом услышали?

– О смерти моего дядюшки?

– Да.

– Вскоре после того, как было найдено тело, мне об этом сообщили и попросили прийти туда, в ту квартиру, где нашли его тело.

– У вас здесь очень симпатично, – заметил я.

– Да, мне тоже нравится. Я много раз говорил дядюшке, что мог бы жить в квартире поменьше, но он настаивал, чтобы я оставался здесь. Она довольно хорошо спланирована – это две квартиры, объединенные в одну. – Высморкавшись в большой платок, он внезапно обратился ко мне: – Мне что-то попало в глаз. Извините, я сейчас.

Намочив конец сложенного платка, он подошел к зеркалу, оттянул вниз веко правого глаза и стал его протирать.

– Давайте я помогу вам, – предложил я.

Он согласился и поморгал правым глазом. Мне сразу удалось заметить коричневатую соринку и тут же вытащить ее. Он поблагодарил, и мы вернулись в наши кресла.

– У вас есть какие-нибудь догадки о том, как это случилось? – спросил он.

– Я не из полиции, – объяснил я. – Я частный детектив.

– Частный детектив?

– Да.

– Могу я поинтересоваться, кто вас нанял, в чем ваш интерес в этом деле, почему... – Он остановился и посмотрел на меня.

– Мой интерес имеет лишь косвенное отношение к этому делу. Я полагаю, ваш дядя намеревался продать «Стенберри-Билдинг».

– Думаю, что да.

– Он что-либо говорил вам об этом?

– Только в общих чертах. Я лишь знал, что этот вопрос обсуждался.

– Вы не знаете, какова была цена?

– Нет, не знаю. Но даже если бы и знал, то не вижу причин вам об этом сообщать. И вообще говоря, мистер Лэм, я полагаю, что вы слишком любопытны в своем расследовании.

– Сколько лет было вашему дядюшке?

– Пятьдесят три.

– Он когда-нибудь был женат?

– Да.

– Вдовец?

– Нет, они развелись.

– Давно?

– Около двух лет назад, я полагаю.

– Вы знали его жену?

– Конечно.

– Где она сейчас?

– Этого я не знаю.

– Это она подала на развод или он?

– Она.

– Было соглашение о разделе имущества?

– Полагаю, что да. На самом деле, мистер Лэм, это заходит слишком далеко, вы не находите?