– Нет, тот, кто тебе нужен, – это Эллери Крейл.

Крейл, выходивший в этот момент из ванной, удивленно спросил:

– В чем дело? Кто назвал мое имя?

– Я пытался заказать сюда горячий кофе. Нам стоило бы вытащить ее из ванны и попробовать обтереть холодной водой.

Мы с Крейлом вытащили Джорджию.

– Она отравилась, – сказал Крейл. – Что же нам делать?

– Положить ей на грудь и на лоб холодное мокрое полотенце. Я заказал кофе, но что-то его не несут. Пойду спущусь и принесу черный кофе сам.

В отчаянии оглянувшись вокруг, Крейл предложил:

– Мы могли бы сварить кофе здесь.

– У нас нет времени. Здесь рядом есть ресторан, – сказал я и вышел, оставив в комнате Крейла с Джорджией Раш.

Глава 17

Я ехал с такой скоростью, что вполне мог схватить штраф за превышение. Было бы хорошо оставить машину где-нибудь в двух кварталах от дома, где жила Билли Прю, но у меня уже не было на это времени. Я подъехал прямо к дому, поставил машину перед входом, взбежал по ступенькам и позвонил.

У меня был один шанс из десяти, если не один из сотни. Если она дома, то должна в этот момент укладываться, но... Я опять позвонил – ничего. Кругом все было тихо.

Я вынул отмычки и попробовал замок, но отмычки не подошли. Подошел ключ от моей собственной квартиры. Но прежде чем я успел его вытащить, дверь распахнулась, и Билли, стоя на пороге, саркастически произнесла:

– Чувствуйте себя как дома! Входите. О, это ты!

– Почему ты не отвечала на стук в дверь?

Она поднесла руку к горлу:

– Ты меня испугал до полусмерти своим стуком.

– Что-то не похоже.

– Почему ты не сказал, кто стучит?

– Каким образом?

– Мог бы крикнуть через дверь.

Я осторожно прикрыл за собой дверь и убедился в том, что замок захлопнулся.

– Вот было бы мило, если бы я, стоя там, в коридоре, начал бы вопить: «Эй, Билли, это Дональд Лэм, частный детектив. Открой! У меня к тебе дело!»

– Да, так у тебя ко мне дело?

Я осмотрелся. Дверь в спальню была открыта, на кровати лежали сложенные стопками вещи. На полу стояли два больших чемодана и сундук, а также несколько шляпных коробок.

– Куда-то уезжаешь? – спросил я.

– Ты же не ждешь, что я останусь здесь?

– Нет, если можешь найти другую квартиру.

– Я нашла другую квартиру.

– Где?

– Буду жить с подругой.

– Сядь на минутку. Нам надо поговорить.

– Дональд, я хочу отсюда убраться. Здесь мне все действует на нервы и... и я боюсь!

– Чего ты боишься?

– Ничего, – ответила она и отвела глаза.

– Необычайно логично.

– Заткнись! Какая может быть логика, если мне страшно.

– Может быть, она и не нужна.

Я сел в удобное кресло, закурил и сказал:

– А теперь давай порассуждаем.

– О чем?

– Об убийстве.

– Мы непременно должны это обсуждать?

– Да.

– И что же?

– Ты абсолютно уверена, что часы Стенберри шли на час вперед, когда ты его оставила в ванной?

– Да.

– И ты поставила их на час назад, когда вернулась?

– Да.

– Уверена, что раньше ты не могла их перевести на час назад?

– Я должна была так сделать, но не сделала, и это меня беспокоило.

– Хорошо. Давай поработаем мозгами. Два человека имели дело с этими часами, и одной из них была ты. Теперь скажи: кто знал об этом плане перевести часы вперед?

– Только Питтман Римли и я.

– И этот парень в мужском туалете.

– Да, я о нем забыла.

Я встал и начал ходить по комнате из угла в угол. Она спокойно наблюдала за мной. Я подошел к окну и стал смотреть на улицу.

– На что ты там смотришь?

– Машина агентства припаркована прямо у входа в дом.

– Ну и что? – Она подошла и встала рядом со мной.

– Вчера кто-то положил орудие убийства в мою машину. Я не знаю, когда это было сделано, поэтому мне пришлось сначала заняться вопросом «почему», и это может дать мне ключ к разгадке «когда».

– Что ты имеешь в виду, говоря «почему»? Думаешь, кто-то хотел тебя подставить?

– Либо хотел подставить, либо нет.

– Но это ведь элементарно!

– Мы и должны начать с элементарных фактов. Есть какое-то объяснение всему, настолько простое, что я его просмотрел.

– Какое?

– Или кто-то положил орудие убийства в мою машину, желая меня подставить, или просто случайно. Естественно, я исходил из предположения, что кто бы его ни положил в машину, но он хотел меня подставить. Теперь же я начинаю думать, что есть и более простое объяснение.

– Какое?

– Давай сделаем еще одно предположение. Кто бы это ни сделал, он или знал, что это именно моя машина, или не знал.

– Господи боже мой, Дональд, ты же не считаешь, что кто-то мог это сделать случайно.

– Не случайно.

– Я что-то тебя не понимаю. Ты сам себе противоречишь.

– Нет, есть еще одно объяснение случившемуся.

– Какое же?

– Оружие было положено в мою машину, потому что это оказалось самое удобное место, чтобы спрятать эту штуку.

– Ох! – сказала она, когда смысл моих слов дошел до нее.

– Поэтому я стал вспоминать, где же находилась моя машина в это время. Где она стояла вскоре после убийства, так что убийца посчитал ее самым удобным местом, чтобы избавиться от оружия.

– Дональд, в этом что-то есть!

– Как насчет Питтмана Римли? Ты ему доверяешь?

– До сих пор он всегда был честен, по крайней мере со мной.

– Есть два человека, которые знают о часах: Римли и человек из туалета. Тогда должен быть еще один, третий, кто знал об этом.

– Кто же?

– Миссис Крейл. Думаю, что Стенберри мог сказать ей что-то насчет времени. Это логично, не правда ли?

– Стало казаться логичным, когда ты все объяснил.

– И мне непонятно, почему ручка топорика была отпилена. Ты пользуешься пилой для мяса?

– Ну конечно.

– У тебя есть на кухне такая пила?

– Полагаю, что да.

– Принеси ее, давай на нее посмотрим.

Она секунду с сомнением смотрела на меня, потом направилась в свою маленькую кухоньку. Я пошел за ней. Пила для мяса лежала под раковиной. Она протянула мне ее. Лезвие было чем-то измазано, между ручкой и металлом были комочки грязи.

– Это все объясняет.

– Что это объясняет?

– Это окончательно решает исход дела.

– Не вижу, каким образом.

– У тебя имеется ручной топорик, не правда ли? Тот, кто это сделал, не ожидал найти Стенберри без сознания. Когда она увидела, что он без сознания, и нашла топорик – да, так все и произошло.

– Она?

– Да. Это была женщина.

Я внимательно посмотрел на нее:

– Она не хотела оставлять орудие убийства на месте преступления. И она могла его вынести только одним способом – в своей сумочке. Вот поэтому-то она и отпилила ручку, чтобы топорик поместился в сумочке.

– Дональд!

Я повернулся к окну и стал смотреть на улицу. Несколько секунд в квартире царила тишина. Потом я повторил:

– Я все еще тешу себя надеждой, что орудие убийства положили мне в машину лишь потому, что это было самое удобное место, чтобы его спрятать. Итак, если мы собираемся работать над этой гипотезой, перед нами неожиданно предстают... – Я внезапно замолчал.

– Что случилось? – спросила она.

– Видишь ту машину? Это полиция. Видишь этот красный сигнал?

Мы увидели, как из машины вылез сержант Фрэнк Селлерс, обошел вокруг, галантно открыл дверцу с правой стороны и подал кому-то руку. Берта Кул оперлась о руку Селлерса и вылезла из машины почти так же изящно, как мешок сахара падает с верхней полки в кладовке.

– Быстро! – сказал я. – Убирайся отсюда и... Нет, уже слишком поздно.

Берта уже заметила машину агентства. Я увидел, как она тронула Селлерса за плечо и указала на нее. Тот подошел и взглянул на номер. Они обсудили что-то между собой и двинулись к подъезду дома. Вскоре раздался звонок в квартиру.

– Что мне делать? – спросила Билли.