– Я ничего в этом не понимаю, – заявила Берта, – за исключением того, что вам не удастся втянуть меня в это дело. Если вы собираетесь доказывать мою халатность, то я этого не потерплю!

Глимсон громко рассмеялся, откинув голову назад:

– Вы прекрасно выразили свою мысль, миссис Кул. Но не почувствуете ли вы себя в глупом положении, когда в суде вам придется объяснять, почему вы назвали себя Боскович?

Зазвонил телефон, и я взял трубку на столе у Элси. Голос в трубке дрожал от нетерпения:

– Алло, алло, с кем я говорю?

– У телефона Дональд Лэм.

– О, мистер Лэм, с вами говорит Эстер Уитсон. Помните, мисс Уитсон, которая замешана в том дорожном происшествии и которая...

– Я вас помню.

– Я хочу поговорить с миссис Кул.

– Она сейчас занята. Пожалуйста, позвоните ей позже.

– Но не могла бы она ненадолго подойти к телефону...

– Она сейчас занята, – повторил я. – Будет лучше, если вы позвоните ей позже.

Эстер Уитсон минуту подумала:

– Вы хотите сказать, что она занята в связи... Это имеет отношение к нашему делу?

– Да.

– Вы можете отвечать на мои вопросы, мистер Лэм?

– Попытаюсь.

– У вас сейчас находится такой носатый адвокат по фамилии Глимсон?

– Да.

– Это он с ней разговаривает?

– Да.

– Ох, мистер Лэм, пожалуйста, передайте миссис Кул: мой адвокат говорит, что Глимсон старается сделать миссис Кул участницей этого дела, чтобы получить ее свидетельские показания под присягой, и что если миссис Кул согласится хоть с чем-нибудь из того, что предлагает Глимсон, предварительно не оговорив, какими будут ее показания, то это будет хорошая возможность наконец поймать Глимсона в ловушку за то, что мой адвокат называет жульничеством в его юридической практике.

– Хорошо, посмотрю, что я смогу сделать, – сказал я.

– Я приеду к вам немного позже и объясню все подробно.

– Сейчас я позову к телефону Берту, – сказал я и протянул ей трубку.

– Я потом поговорю.

– Лучше выслушать это сейчас, Берта. Ты можешь решить потом, но сейчас послушай.

Взяв трубку, Берта сказала:

– Алло.

Она молча выслушала все, что ей сказала Уитсон, произнесла:

– Хорошо, – и повесила трубку. Потом, повернувшись к Глимсону, спросила: – Где вы хотите снять с меня показания?

– Мы можем сделать это прямо здесь, миссис Кул. У меня есть нотариус, который также работает стенографом в суде. Это не причинит вам неудобств – всего несколько минут, несколько простых вопросов – и все, – сказал он, радостно улыбаясь.

– Когда?

– Я предложил в три часа, но...

– Хорошо, – отрезала Берта, – договорились на три часа, а теперь убирайтесь и дайте мне спокойно работать.

Глимсон закивал, бросился пожимать руку мне и Берте и выскочил из офиса.

– Грязный жулик, – сказала Берта, когда за ним закрылась дверь.

– Давай подождем до трех часов, прежде чем делать какие-то выводы. А сейчас тебе лучше обдумать, что говорить. Вполне возможно, что он адвокат, специализирующийся на дорожных происшествиях.

Берта сердито покосилась на меня:

– Если этот носатый ублюдок думает, что может меня запугать, то он зря так думает. Тоже мне, адвокат по автомобильным делам! Я ему покажу!

– Вот и славно, – сказал я и вернулся к своей газете.

Берта сердито глянула на меня и хотела что-то ответить, но в этот момент в замке повернулся ключ и вошла вернувшаяся с обеда Элси Бранд. Она была очень удивлена, увидев нас обоих:

– Привет! Я вам не помешала?

– Черт, почему мы вечно должны совещаться в приемной? – раздраженно спросила Берта. – Интересно, для чего тогда существует личный кабинет?

– Извините, – бесстрастно сказала Элси Бранд и прошла к своей пишущей машинке.

Берта повернулась ко мне.

– Кстати, нас действительно прервали, – сказала она с внезапным гневом. – Так где же ты все-таки ночевал прошлой ночью? Фрэнк Селлерс сказал тебе...

В этот момент открылась входная дверь, и ее опять прервали. В комнату вошел широкоплечий, как видно по всему, уверенный в себе мужчина. Впрочем, в этот момент он чувствовал себя явно неловко.

– Миссис Кул? – спросил он.

Берта кивнула.

– Мистер Лэм?

Я поднялся с кресла.

– Меня зовут Эллери Крейл, – представился посетитель.

Берта с укоризной взглянула на меня и торопливо сказала:

– Входите. Мы как раз собирались ехать по делу, потому-то вы и застали нас в приемной. Но мы можем отложить поездку.

– Простите, что отвлек вас, – извинился Крейл, – но я безумно занят и...

– Входите, входите, – сказала Берта.

Мы прошли в ее кабинет. Берта уселась за стол, показала мне на стул справа от нее, а Крейла усадила в удобное комфортабельное кресло специально для клиентов.

Крейл откашлялся:

– Дело в том, что мне нужна от вас непрофессиональная консультация.

– Нет? – спросила Берта, и в ее голосе появились признаки раздражения. – Тогда что вы хотите?

– Как я понимаю, вчера вы были свидетельницей автомобильной аварии.

– Ах вот оно что! – сказала Берта.

– По причинам личного характера, – продолжал Крейл, – я хотел бы, чтобы это дело не дошло до суда. Я предпочел бы, чтобы был достигнут компромисс и дело было закрыто.

Берта навострила ушки. В ее глазах читались хитрые расчеты.

– И как же вы предполагаете решить это?

– Мне не хотелось бы встречаться с адвокатами обеих сторон. И мне пришло в голову, что вы, как профессионал, могли бы помочь мне все уладить, заплатив определенную сумму отступного, так, чтобы дело было прекращено.

– Могу я узнать, какое отношение к этому имеете вы? – осведомился я.

– На этот вопрос мне бы не хотелось отвечать.

– Один из участников этого инцидента записал номера всех машин, которые были рядом, – сказал я.

– Тогда вы знаете ответ на ваш вопрос, – сказал Крейл, повернувшись в кресле.

– И что ж я – мы – будем за это иметь? – требовательно спросила Берта.

– Если бы вы смогли уладить все дело за двадцать пять сотен, я мог бы предложить вам пятьсот долларов. Тогда мои расходы составили бы три тысячи долларов.

– Другими словами, – бойко сказала Берта, – вы платите три тысячи долларов за то, чтобы уладить дело. А вся разница между суммой отступного, о которой мы договоримся, и тремя тысячами...

– Я не говорил этого, – с достоинством прервал ее Крейл. – Я сказал, что готов заплатить вам пятьсот долларов, если вы добьетесь соглашения на сумму, не превышающую двадцати пяти сотен.

– А если мы договоримся на двух тысячах долларов отступного?

– Ваш гонорар будет пятьсот долларов.

– Тот же, как если бы мы сошлись на двадцати пяти сотнях?

– Да.

– Это не дает нам стимула стараться снизить цену отступного.

– Именно так, – сказал Крейл. – Я формулирую так свое предложение по вполне определенной причине. Мне не хотелось бы, чтобы вы затягивали решение вопроса, пытаясь выторговать для себя большую сумму. Я хочу, чтобы все было решено как можно быстрее.

– Давайте уточним, – сказала Берта. – Вы хотите только одного – быстрого улаживания дела об автомобильной аварии. И это все?

– Да, это все. Что еще тут может быть?

– Я просто хочу все выяснить, чтобы эта работа не помешала расследованию других дел, над которыми мы сейчас работаем.

– Не вижу причины, чем моя просьба может вам помешать, миссис Кул. Мое предложение крайне просто.

– Мы хотели бы получить часть гонорара вперед. Хотя бы две сотни аванса.

Крейл вытащил из кармана чековую книжку, открутил колпачок своей ручки, но потом передумал, надел колпачок на ручку и убрал ее в карман, закрыл чековую книжку, достал бумажник и отсчитал двести долларов десятками и двадцатками.

Берта тут же выписала ему расписку, которую он, сложив пополам, положил в тот же бумажник. Поднявшись, он пожал нам руки и вышел.

– Ну что, дружочек, не так уж плохо. Две сотни баксов здесь, две сотни там...