– Нет, но теперь их ничто не остановит. В противном случае я бы в них разочаровалась. Молодой человек мертв, и Анита обязана за это ответить. Нельзя красть и убивать безнаказанно.

– Как она умудрилась украсть у вас первую Судьбу? – не выдержал Джек.

– Откуда вы это знаете? – требовательно спросила Ребекка. – Может быть, от нее самой?

– Вы сами сказали это, – ответил он. – Назвали ее воровкой. И положили цветы на могилу своего прапрадеда, некоего Феликса Гринфилда, который был на борту «Лузитании». До последнего времени я считал, что первая Судьба утонула вместе с Генри У. Уайли. Но, судя по всему, ваш предок имел к ней отношение. Как это получилось? Он что, работал у Уайли?

– Боюсь, что Феликс украл статуэтку, – призналась Эйлин. – Он был вором, но впоследствии исправился. Торпеда ударила в борт как раз тогда, когда он сунул эту вещицу себе в карман. Конечно, это похоже на самооправдание, но мне хочется думать, что в случившемся был какой-то смысл.

– Он украл ее! – Джек широко улыбнулся. – Здорово. А потом Анита украла ее у вас.

– Это совсем другое дело, – упрямо возразила Ребекка. – Она знала, что это такое, а Феликс нет. Когда Мал отдал ей статуэтку для оценки, Анита воспользовалась репутацией компании, созданной ее покойным мужем. А потом воспользовалась своим телом, чтобы заморочить Малу голову. Поскольку он мужчина, сделать это было нетрудно. Она одурачила всех нас и… Ну что ж, за это ей тоже придется ответить.

– Если вами руководит оскорбленная гордость, то лучше подумайте еще раз, – посоветовал Джек. – Такой лакомый кусочек, как вы, она проглотит не задумываясь.

– Пусть попробует. Подавится.

– Гордость – это не роскошь, – заметила Эйлин. – Она не всегда бывает суетной. То, что Феликс выжил, когда многие другие погибли, изменило его. Можно сказать, сделало его человеком. Судьба была символом этой перемены. Во всяком случае, так считали пять поколений нашей семьи. Сейчас мы знаем, что кроется за этим символом, и верим, что Три Судьбы должны воссоединиться. Это тоже имеет значение. Может быть, они принесут нам прибыль, но это не главное. Нами руководит не алчность, а честь семьи.

– Анита владеет первой Судьбой и знает – или думает, что знает, – как получить вторую. Вы стоите на ее пути.

– Она может думать, что Салливанов легко оттереть в сторону, но это не так, – возразила Эйлин. – Полузамерзший Феликс плыл на разбитом ящике, а самый большой корабль того времени тонул. Он выжил, а «Лузитания» нет. Как и больше тысячи ее пассажиров. Маленькая серебряная статуэтка осталась у него в кармане. Он принес Судьбу сюда, и мы обязаны ее вернуть.

– Если я помогу вам сделать это и соединить три Судьбы, вы продадите их мне?

– Если вы дадите приемлемую цену… – начала Ребекка, но мать остановила ее грозным взглядом.

– Если поможете, то продадим. Даю вам слово, – сказала она и протянула Бардетту руку.

Поскольку Джеку нужно было обдумать услышанное, он остался в Кобе еще на один день. Это дало ему возможность сделать несколько телефонных звонков и распределить роли в предстоявшей захватывающей игре.

Он верил в Эйлин Салливан. Хотя Бардетта влекло к Ребекке, но дочери он доверял меньше, чем матери. Тем не менее он решил сделать вторую попытку, купил билет на экскурсию и снова спустился на причал. Вид Джека не привел ее в восторг. Когда Бекка беседовала с другими пассажирами, то делала веселое лицо, но при взгляде на Бардетта ее глаза становились холодными.

– Зачем вам понадобилось возвращаться?

– Может быть, я не смог выдержать разлуку с вами, – отшутился Джек.

– Вранье. Впрочем, если вам хочется понапрасну тратить деньги…

– Я заплачу вам еще десять фунтов за место на капитанском мостике и возможность поговорить.

– Двадцать. – Ребекка протянула руку. – Причем вперед.

– Недоверчивая и корыстная… – Он вынул двадцать фунтов. – Если бы я не соблюдал осторожность, то мог бы влюбиться в вас.

– Тогда я с удовольствием разбила бы ваше сердце. Правда, в этом случае мне пришлось бы вернуть вашу двадцатку. Раз так, садитесь, но ничего не трогайте. Мы отплываем.

Джек дожидался, пока Ребекка выведет яхту в открытое море и включит пленку с записью рассказа Эйлин.

– Кажется, дождь собирается, – пробормотал он.

– У нас есть еще пара часов. Вы не похожи на человека, который без причины дважды участвует в той же экскурсии. Что вам нужно?

– Может быть, еще одно приглашение к чаю?

– Не дождетесь, – буркнула Ребекка.

– Посмотрим. Послушайте, вы не заметили никого, кто крутился поблизости, принимал участие в прогулке, шел пешком до вашего дома и не отходил от вас весь день?

– Вы думаете, что за нами следили? – Ребекка покачала головой. – Анита не станет этого делать. То, что происходит в Кобе, ее не интересует. Когда мои братья уезжали, Анита выслеживала их, и я подозреваю, что это происходило благодаря билетам на самолет – кредитные карточки и все такое… Если умеешь управляться с компьютером, получить такую информацию не представляет труда.

– И все же это непросто.

– Если это могу я, то может и она. Или человек, которому она платит.

– А вы можете? – серьезно спросил Джек.

– Мне по плечу и более сложные вещи. Например, я знаю, что вы развелись пять лет назад, прожив с женой год и три месяца. Не так уж долго.

– На мой взгляд, слишком долго.

– Я знаю ваш адрес в Нью-Йорке и собираюсь когда-нибудь нанести вам визит. Знаю, что вы закончили Оксфордский университет в числе десяти лучших студентов. Знаю, что преступлений за вами не числится – во всяком случае, на первый взгляд – и что компания, которую вы создали двенадцать лет назад, пользуется международной известностью и приносит вам ежегодную прибыль – заметьте, только чистую прибыль – в двадцать шесть миллионов американских долларов. Что очень неплохо. – Наконец в ее голосе послышался смех.

Джек вытянул ноги.

– Вы глубоко копаете. – Это произвело на него сильное впечатление.

– Не так уж. – Она небрежно махнула рукой. Шесть часов, проведенные за клавиатурой, были не в счет. – Просто я любопытна.

– Достаточно любопытны, чтобы съездить в Дублин?

– С какой стати мне туда ехать? – удивилась Ребекка.

– Потому что я поеду туда вечером.

– Джек, вы это серьезно?

– Да. Но будет ли эта поездка деловой или личной, решать вам. В Дублине есть человек, с которым мне необходимо увидеться. Думаю, игра стоит свеч.

– И кто же это?

– Если хотите узнать, соберите вещи и будьте готовы к половине шестого. Я заеду за вами.

– Я подумаю, – ответила Ребекка, но мысленно она уже паковала чемодан.

14

– Ма, я понимаю, что уезжаю в самый неподходящий момент…

– Меня беспокоит не это. – Эйлин хмуро следила за тем, как Ребекка сворачивает свитер и сует его в сумку. – Я сказала, что Джек Бардетт мне нравится, что он честный человек и ему можно доверять. Но это не значит, что мне легко отпустить с ним мою дочь после одного дня знакомства.

– Это бизнес. – Ребекка пыталась сделать выбор между джинсами и брюками. – Если бы на моем месте были Мал или Гедеон, ты бы не стала думать дважды.

– Если бы речь шла о них, стала бы. Они дороги мне так же, как ты. Но ты мне не сын, а дочь. Тут нужно думать трижды и четырежды. Не надо дуться, Ребекка. Такова природа вещей.

– Я сама могу позаботиться о себе. И знаю, как обращаться с мужчинами.

– Только с теми, которые попадались тебе до сих пор. Но такие, как Джек, тебе еще не встречались.

– Мужчина есть мужчина, – упрямо ответила Ребекка, пропустив мимо ушей тяжелый вздох матери. – Мал и Гедеон уже изъездили весь свет, а я торчу здесь либо за штурвалом, либо за клавиатурой. Пора и мне принять участие в деле. Наконец-то у меня появилась такая возможность. Правда, это всего лишь Дублин, но тем не менее…

«Она всегда стремилась держаться вровень с братьями, – подумала Эйлин. – Много для этого сделала. И заслужила право принимать собственные решения».