— Вашу дочь надо немедленно везти в больницу! Необходимы специальные исследования. Ее организм обезвожен, и у меня есть опасения по поводу ее печени. Машина ждет внизу.
«Интересно, упустила ли эта женщина хоть что-нибудь?» — спрашивала себя Молли.
— Погодите, послушайте! — в бешенстве воскликнул Рори.
Марго Драммонд и бровью не повела.
— Фергус! — велела она сыну. — Возьми Клэр на руки и отнеси в машину доктора Маклеллана!
Сорвавшись с места, Фергус легко, точно пушинку, подхватил сестру. О том, что она действительно оказалась невесома, сказал взгляд, брошенный Фергусом на зятя. Взглянул — точно выстрелил Рори между глаз.
— Вы не имеете права… — снова сделал попытку Рори.
— Не смейте говорить мне о правах! — тихо, но с угрозой сказала ему Марго Драммонд. — Вы сами лишили себя этих прав своим бессердечием и равнодушием к Клэр! Это еще не последнее мое слово, но будьте уверены, что отныне ваши отношения с нашим семейством прекращены! То, что вы сделали, простить невозможно. Я была готова на многие уступки, несмотря на дурные предчувствия в связи с желанием моей дочери выйти за вас замуж; но вынести то, что вы спокойно смотрели на то, как она угасает, пока не дошла до грани между жизнью и смертью, потребовало бы слишком невероятных уступок с моей стороны, на которые я лично не способна! Теперь оставьте нас в покое. Я больше не намерена ни на минуту задерживаться в вашем доме! Тут и Молли взглянула на часы. Она крайне удивилась, обнаружив, что прошло всего лишь каких-нибудь десять минут. «А ведь Рори не сообразил, — думала Молли, — что и врач и посланник с машиной все время были за углом рядом с телефоном-автоматом! Ждали заранее условленного сигнала, трех длинных гудков. Что весь этот налет был тщательно спланирован, так, чтобы не дать ему времени на размышление. Серия атак выбила Рори из равновесия. Что ж, теперь надо бы убраться поскорей, пока он не опомнился!»
— Можно и мне с вами? — поспешно спросила Молли, чувствуя необходимость объясниться за свою задержку.
— Конечно! Я рада, что у Клэр остался хоть кто-то, способный проявить заботу, участие!
Леди Драммонд вышла вслед за сыном, который исчез за дверью со своей драгоценной ношей, вместе с Марго вышли доктор и консул. Молли прикрывала тыл. Она уходила не простившись, оставив Рори Баллетера и сиделку стоять посреди гостиной. Не желая нарушать хрупкую тишину, Молли, уходя, тихонько прикрыла за собой дверь.
Часть вторая
ДЖЕЙК
Любовь рано или поздно
становится началом всех бед.
ГЛАВА 6
— Как ты думаешь? — спросила Молли. — Может, нам послать его подальше, пусть сам справляется?
Клэр нахмурилась:
— Он платит жалованье во много раз большее, чем причитается агенту, и мы имеем с этого неплохие комиссионные.
— Так ведь трое уже! Послушай, Клэр, этот человек прямо какой-то Джек Потрошитель!
— Примерно так его и величают в Сити!
Молли бросила сердитый взгляд на раскрытую перед ней папку с бумагами.
— Наверно, его миллионы ему в башку ударили! С этими мультимиллионерами вечно так! Думают, что за свои деньги могут купить все.
— Он покупает только самое лучшее.
— Так мы ему такое и поставляем! Буквально сливки снимаем! Чего ему еще надо?
— Может, меня? — сказала Клэр.
Молли насупила брови:
— Очень смешно!.. Нет, правда, Клэр, у нас просто-таки никого не осталось!
— А я говорю, осталось! — спокойно сказала Клэр. — Я, например.
Молли бросила на нее косой взгляд, внезапно в ее глазах появилась тревога:
— Ты шутишь!
— Нисколько.
— Он сожрет тебя на завтрак!
— Получит несварение. Вот что, Молли, пора мне возвращаться к активной жизни. Я уже слишком долго прозябаю в тени.
— Ведь врач же сказал — понадобится целый год…
— Так этот год уже кончается… все, Молли, я готова. Оправилась и готова!
— Это ты так думаешь!
— Не только думаю, я уверена! — мягко сказала Клэр. Молли нервно поежилась:
— Послушай, ты побывала на дне пропасти, и я, как никто, счастлива, что ты сумела благополучно оттуда выкарабкаться. Но одно дело самой стоять на ногах. И совершенно другое — гнуть спину на какого-то деспота-американца, требующего от тебя того, что ты, честно тебе говорю, пока еще дать ему не способна! Эта работа чрезвычайно хлопотная. Ему надо, чтобы ты полностью подчинила себя ему и его интересам! — Пауза. — Я-то думала, ты уже вдоволь нахлебалась такого рабства.
— Все так. Но это рабство не затронет меня глубоко.
— Да уж, это будет зависимость каторжника. Я за то, чтобы предложить ему обратиться в другое агентство.
— Я против, — произнесла Клэр спокойно и ровно, но так, что было ясно: она будет стоять на своем, как скала.
— Погоди, он забраковал трех наших лучших девушек! Ладно, пусть Дженнифер Карберри и Дайана Форбс еще слишком молоды; а Шуна Мередит? Она управляется с самыми капризными из нынешних нуворишей и умеет ставить их на место, но даже и она споткнулась об этого Джейка Бернса. Помнишь, что она о нем сказала? Типичный эксплуататор! Ему понадобился дом — Шуна предлагает ему дюжину самых что ни на есть роскошных, разумеется, с полным набором услуг, и что же? «Не вполне то, что нужно!» Дает ей список тех, с кем хочет назначить встречу, в том числе и тех, к кому без специального подхода не подъедешь, и изумляется — нет, что я, буквально разъяряется, — когда Шуна говорит, что у нее возникли трудности. Этот тип считает себя настолько важной персоной, что его просто обязаны допустить на Даунинг-стрит, 10 и в Букингемский дворец! Да кто он такой, в самом деле? — Очень и очень богатый американский предприниматель! «Форбс» занес его в первую сотню богачей.
— У меня для него свой список! — мрачно парировала Молли. — Нет, ты совсем рехнулась, неужели ты думаешь, я пущу тебя в логово этого хищника?
— Ты за меня не бойся! Все прошло, я готова начать с чистого листа.
— Ага, и на самом высшем витке! Не с этого тебе надо начинать.
— Почему бы нет? По всем данным я подхожу. Вот послушай…
— Я наизусть знаю, что ты мне скажешь!
Но Клэр невозмутимо принялась зачитывать:
— «Необходимо: безупречное умение вести беседу плюс соответствующее образование, чтобы суметь должным образом проявлять находчивость в ситуациях, требующих более высоких полномочий. Знание языков, в особенности французского. Надлежащее общее воспитание. Никаких связывающих обязательств на стороне. Возможность и желание ездить в командировки, часто спонтанные. Умение принимать гостей и держаться с достоинством в любом обществе. Начитанность, эрудиция, хорошие связи. Предельный возраст — 35 лет»… Значит, у меня в запасе еще десять. «Осведомленность в хорошей кухне, винах, ресторанах»… уж в этом я просто дока! «Внешность в высшей степени респектабельная»… На мой взгляд, я отвечаю этому требованию! — «…при этом способность обходиться минимумом дорожного багажа»… тут пока загвоздка: «Предоставляются средства на туалеты. Часы работы не нормированы».
— Вот-вот! — подхватила Молли. — Надо вкалывать, если потребуется, и по двадцать четыре часа в сутки! Ты сама знаешь, что пока к этому не готова. Пока не готова. Ведь прошло всего-навсего семь месяцев!
— Это с тех пор, как я работаю у тебя! До этого три месяца я просто торчала дома и била баклуши…
— А перед тем в течение полугода тебя изводил твой муж и довел до нервного истощения! Что говорить, ты выкарабкалась и теперь уже не такой скелет, каким была, только пока тебе с Джейком Бернсом не по пути! Может быть, через полгодика…
«У Клэр сильный характер, — думала Молли, — и она действительно умеет держать себя в руках, только боль еще засела у нее внутри! Достаточно один раз схлестнуться с Джейком Бернсом, и снова она окажется вся в кусках!»