Продолжать разговор в данный момент, наверное, было бы бессмысленно. Впрочем, нам бы в любом случае это не удалось, поскольку меня как раз позвала Мирейа. Я успела заметить, как, прежде чем шагнуть в мою сторону, она на прощание коснулась руки своего нового фаворита, лорда Оскара Велдо. Молодого брюнета двадцати семи лет, ослепительно красивого и… женатого.
На следующий день после охоты большинство придворных были настроены на отдых, кто — от физических упражнений, а кто — просто от избытка свежего воздуха. Мы с Дэйвидом и Илоной расположились возле одного из столиков Цветочного зала, того самого, где я не так давно безуспешно пыталась соблазнить маркиза Дориона. Безуспешно по вине одного не в меру наглого негодяя. Впрочем, стоит ли вообще про него вспоминать? К счастью, на сей раз его здесь нет. Зато я сижу на кушетке рядом с Дэйвидом.
Я покосилась на своего спутника, как раз обсуждавшего с Илоной какую-то книгу. Что сказал бы Дэйвид, узнай он, как я, флиртуя, спаивала маркиза, устроившегося на этой самой кушетке? И поступала так исключительно в интересах дела? Тут даже раздумывать не о чем: он бы точно меня не одобрил. Дэйвид из тех людей, которые сами никогда не поступают подобным образом и считают, что другим тоже не следует так себя вести.
Я слабо улыбнулась. Забавно. Вот Эстли, каким бы негодяем он ни был (а может быть, именно поэтому), понял меня моментально. И, кстати сказать, я ничуть не упала в его глазах из-за такого поступка, пусть он и сделал всё возможное, чтобы мне помешать. Он не счёл меня ни испорченной, ни развратной, ни бесчестной. О боги, что я делаю? Ведь решила же, что не стану о нём думать! Вот лучше поучаствую в обсуждении модного литературного произведения.
Однако переключить внимание на дискуссию о романе мне не довелось. Поскольку к нам как раз подошёл не кто иной, как виконт Берриньи. Остановившись возле нашей компании, он обратился прямиком ко мне:
— Леди Инесса, не могли бы вы представить мне свою подругу?
Илона при виде виконта сразу набычилась.
— С радостью, — тем не менее ответила я. — Илона, это виконт Ренуар Берриньи, гость герцога, большой любитель охоты. Лорд Ренуар, это леди Илона Деннис.
Берриньи собирался сказать, что рад знакомству, но не успел. Поскольку Илона перехватила инициативу быстрее.
— А это — стул, — едко произнесла она, указывая вниз, на деревянные ножки вышеназванного предмета мебели. — Он обладает кротким нравом, не встаёт на дыбы и не пытается сбросить меня на землю. Попрошу вас на всякий случай иметь это в виду.
Я перевела заинтересованный взгляд на Берриньи. Как-то он отреагирует? Однако виконт оказался парень не промах.
— На вашем месте я бы не стал говорить с такой уверенностью, — ласково улыбнулся он. — От такого тяжёлого характера недолго взбеситься даже стулу.
Илона поглядела на него чрезвычайно внимательно. Откинула крышку табакерки, понюхала щепотку табаку и снова отставила табакерку на стол.
— Вы всегда столь своеобразно начинаете новые знакомства? — поинтересовалась она.
Похоже, слова виконта мою подругу не оскорбили, но зато озадачили.
— А вы всегда бываете при первом знакомстве столь же милы и приветливы? — парировал Берриньи.
— Всё зависит от того, что предшествует такому знакомству, — откликнулась Илона.
В её глазах загорелись искорки ожидания: что ответит на это собеседник? Тот не заставил себя долго ждать.
— А мне казалось, гораздо важнее, что за знакомством воспоследует.
Я с удовольствием дослушала бы разговор, но подбежавшая ко мне горничная принесла донесение, проигнорировать которое я никак не могла. Шепнув Илоне пару слов и извинившись перед Дэйвидом, я поспешно покинула зал.
Согласно полученному мной сообщению, герцог в срочном порядке вызвал Мирейу для семейного разговора. Приглашение было передано чрезвычайно жёстким тоном и больше напоминало приказ. Я поспешила туда, где была назначена встреча. Опыт подсказывал, что семейный разговор представителей рода Альмиконте непременно будет проходить в присутствии нескольких свидетелей, а раз так, я имею хорошие шансы получить разрешение на присутствие.
Я оказалась права. В голубой гостиной, где герцог ожидал свою сестру, уже присутствовал Эстли и ещё один советник лорда Альмиконте. Мирейа тоже пришла не одна, а в обществе Лоретты. Я присоединилась к ним у самого входа, фактически сменив Эмму, которая была вынуждена, напротив, остаться у дверей. Присутствие камеристок, как и прочих слуг, на подобных встречах не подразумевалось. Минуту спустя наши ряды пополнила и подоспевшая Илона.
Дождавшись, пока дамы рассядутся, герцог, наоборот, поднялся с кресла и встал непосредственно напротив своей сестры. Та встретила его взгляд, вопросительно изогнув брови и отвечая холодом на холод. Эстли стоял в стороне, прислонившись плечом к стене и явно не собираясь принимать активного участия в разговоре, если только того не потребуют обстоятельства. Но по его довольному лицу я поняла, что свою часть работы граф уже выполнил.
— Леди, — стальным голосом произнёс герцог, обращаясь к своей сестре, — я требую от вас объяснений. В руки моих людей попало адресованное вам письмо.
Он помахал перед носом Мирейи исписанным листком бумаги. Я бросила быстрый взгляд на Эстли, уже догадываясь, в руки каких именно «людей» это письмо попало. Подозревала я также, что это произошло далеко не случайно.
— Это письмо следующего содержания, — продолжил герцог, холодно чеканя слова. И, поднеся листок ближе к глазам, зачитал: «Возлюбленная! К моему огромному сожалению, я не смогу прийти в твои покои сегодня вечером, как обещал в нашу прошлую встречу. Моя жена что-то подозревает и не отходит от меня ни на шаг. В придачу сегодня нам надумали нанести визит её родители. Но я нашёл подходящий предлог для того, чтобы воссоединиться с тобой завтра. Скучаю по тебе. С любовью, твой» — и подпись, вне всяких сомнений принадлежащая лорду Оскару Велдо, — не без торжества в голосе заключил герцог. — Итак, моя дорогая сестра, есть ли у вас хоть какое-нибудь объяснение этому посланию? Трудно передать, как сильно я разочарован и возмущён столь недостойным поведением, порочащим честь рода Альмиконте.
Я застыла, как, впрочем, и вся женская половина присутствующих. Казалось, что груд одеревенела, и от этого стало трудно дышать. Очень хотелось прибить герцога и Эстли, но ещё больше — этого идиота Велдо. Это же надо было додуматься написать Мирейе такое письмо, да ещё и подпись свою под ним поставить! Неужели же трудно было догадаться, что ни в одном дворце нельзя доверять подобные вещи бумаге?! Ну, почему среди любовников Мирейи красивые мужчины встречаются всё чаще, а мало-мальски адекватные — всё реже?!
Последнее, впрочем, было сугубо риторическим вопросом, а сейчас было важно думать, как выкрутиться, и думать быстро. Цель герцога была кристально прозрачна; когда-то мы обсуждали её с Илоной. Если Конраду Альмиконте удастся заполучить весомые доказательства виновности Мирейи — а можно считать, что он их уже заполучил, — он будет вправе обойтись с сестрой так, как пожелает. Захочет, выдаст замуж за человека по собственному выбору, захочет, сошлёт в монастырь. И на сей раз король за неё не заступится. Узнав о том, что леди Альмиконте не просто завела любовника, а соблазнила женатого мужчину, монарх будет целиком и полностью на стороне герцога. Подобные развлечения в нашем обществе, мягко говоря, не одобряются.
По всему выходило, что это письмо обернётся для Мирейи катастрофой. Она это понимала, хоть и продолжал держаться с достоинством. Только слегка побледнела, что было заметно даже несмотря на макияж, и сидела неестественно ровно. Она уже открыла было рот для ответа, когда я вскочила на ноги.
— Простите, леди Мирейа! — воскликнула я. Чувство было такое, будто меня скрыла с головой волна ледяной воды. Я понимала, на что иду, но не намерена была отступать. — Я попросила Оскара Велдо не писать мне напрямую. Боялась, что нашу с ним связь кто-нибудь раскроет. Поэтому я сказала, чтобы он отправлял письма на ваше имя, ведь именно я всегда просматриваю вашу почту. Я не учла того, что ставлю под угрозу вашу репутацию. Ещё раз умоляю вас меня простить.