Что ж, пожалуй, сейчас это действительно наилучший выход. К тому же мне и по личным причинам будет лучше ненадолго отсюда уехать. Немного отдохнуть от дворца и навести порядок в собственных эмоциях. Жаль только, что резиденция маркиза Эльбер не расположена на морском берегу…
— Спасибо, миледи. Я велю своей камеристке собирать вещи.
Я всё-таки нанесла этот визит, прежде чем он уехал. Уже знакомый лакей, Роберт, выглядевший несколько расстроенным, проводил меня в покои. Здесь всё было совсем не так, как в прошлый раз. Предшествующий переезду беспорядок. Выдвинутые ящики, разложенные на кровати вещи, дорожные сундуки, стоящие посреди комнаты. Эстли стоял у стола и бегло проглядывал какие-то бумаги, очевидно решая, стоит ли брать их с собой.
— Ах, это вы, — грустно улыбнулся он, отрываясь от своего занятия и жестом предлагая мне сесть. Впрочем, я это предложение проигнорировала, а настаивать он не стал. — Рад вас видеть. Чем обязан?
— Зачем вы это сделали? — не стала ходить вокруг да около я. — Зачем так поступили?
— Разве это не очевидно? — удивился Эстли. — Я действовал в ваших интересах.
— Я не верю ни одному вашему слову, — процедила сквозь зубы я. — Слышите? Вы ничего не делаете просто так. Теперь мне это вполне очевидно. Вы никогда не действуете в чужих интересах. Только в своих собственных. Не считая разве что интересов герцога. Все остальные для вас — пешки. Вот только что за игру вы ведёте в данный момент? Вынуждена признать: я не способна этого понять.
Я развела руками, показывая, что сдаюсь.
— Вы, конечно, вправе мне не верить, — губы Эстли снова скривились в горькой усмешке, — и тем не менее я сказал правду. Вы ведь не хотели выходить замуж за барона? Что ж, я устроил так, что вы за него не выйдете.
— То есть хотите сказать, что вы мне помогли? — с прежним скептицизмом произнесла я. — Поставив под удар мою репутацию?
— У любого решения проблемы есть свои издержки, — пожал плечами он. — Думаю, вы при своём стаже службы во дворце отлично это понимаете. Ничего такого уж страшного с вашей репутацией не произошло. По понятным причинам герцог постарается замять эту историю. Да и, в конце концов, что ужасного случилось? По сравнению с историей лорда Велдо, которую — напомню — вы сами взяли на себя, вчерашний инцидент — это сущий пустяк. Я, как вы знаете, не женат, вы тоже не замужем. А то, что не собирались хранить верность человеку, которые старше вас более, чем вдвое, — за это вас не станут осуждать даже самые заядлые сплетники.
Определённое зерно истины в его словах присутствовало, но в данный момент я не собиралась концентрироваться на этом зерне. С моей точки зрения, он в любом случае вторгся в чужую жизнь самым возмутительным образом.
— Если, как вы говорите, вы стремились мне помочь, отчего же тогда не посоветовались со мной? Могли бы прийти ко мне, поговорить, предложить разыграть совместный спектакль. Но вы этого не сделали. Почему?
Эстли склонил голову набок и заглянул мне в глаза.
— А вы бы согласились? — спросил он. — Только подумайте как следует над ответом. Вы бы пошли добровольно на спектакль, порочащий, как вы только что утверждали, вашу репутацию? Да ещё и со мной, которому, скажем прямо, не слишком доверяете? Вот то-то же, — хмыкнул он, прочитав ответ в моих глазах. — Ради себя вы не готовы пойти на то, что, не задумываясь, делаете во имя Мирейи Альмиконте. С одной стороны, это похвально, леди Инесса, но с другой, не пора ли вам пересмотреть свои приоритеты? Работа — это, знаете ли, всего лишь работа. А вам ещё жить, и жить, надеюсь, долго и счастливо. Подумайте об этом в своё свободное время. А оно, насколько я понимаю, у вас сейчас появится. Какое-то время вам лучше держаться от герцога подальше.
— Вы считаете себя вправе давать мне советы? — изумилась я. — После того, что устроили вчера вечером?
На губах Эстли снова заиграла невесёлая улыбка.
— Вы можете ими пренебречь, леди Инесса, — великодушно заметил он. — Это ваша жизнь, и вам решать. Но только вам, а не леди Мирейе.
Он замолчал. Я тоже ничего не говорила. Разговор казался исчерпанным. Видимо, мой собеседник счёл так же.
— Надеюсь, вы простите меня, леди Инесса: я должен собираться.
Бросив стопку бумаг на один из сундуков, он вышел в соседнюю комнату. Не дожидаясь его возвращения, я отправилась восвояси.
Впереди была долгая дорога. Но оно и к лучшему. Мне действительно было о чём подумать.
Часть 5
— Она мне очень нравится, но я не влюблен в нее.
— А она влюблена в вас, хотя нравитесь вы ей не очень.
Глава 19
«Заставьте самого беспристрастного судью разбирать свое собственное дело, и посмотрите, как он начнет толковать законы!»
Во дворце маркизы Эльбер я провела два месяца. Это было очень спокойное время. Не сказать, чтобы я бездельничала в изгнании: маркизе действительно требовалась помощь. Она только-только переехала на новое место, во дворец, жизнь которого давно уже устоялась, и потому нет ничего удивительного в том, что не всех устраивало её присутствие. Понятное дело, вслух этого никто бы не сказал, но вот устраивать мелкие и не очень мелкие пакости порой пытались. Имея большой опыт лавирования в дворцовых хитросплетениях, я помогла маркизе основать круг верных ей фрейлин, а также служанок, при помощи которых она могла дать отпор воинствующим аристократкам и своевременно узнавать обо всём, что происходит в её владениях.
Должно быть, объективно говоря, у меня было не так уж мало дел, однако я действительно успела отдохнуть. Спокойный нрав маркизы не шёл ни в какое сравнение со жгучим темпераментом Мирейи. К тому же здесь я относилась к происходящему отстранённо. Да, я содействовала леди Эльбер в меру моих сил, но не воспринимала происходящее слишком близко к сердцу. Как там говорил Эстли? Только работа… В последнее время я всё чаще вспоминала его слова. И время от времени задумывалась: как там он? Наслаждается отдыхом? Или смертельно скучает в этом своём графстве, отчаянно мечтая поскорее вернуться в мир политики, следствий и интриг? Скорее всего второе…
А потом пришло письмо от Мирейи. Гроза миновала, и можно возвращаться. Я очень тепло попрощалась с маркизом и маркизой Эльбер. Искренне поблагодарила их за гостеприимство. Маркиза и вовсе обняла меня на прощанье, рассыпалась в выражениях признательности, шёпотом заявив, что без меня просто сбежала бы из «этого серпентария» (то есть дворца) куда подальше. Приглашала приехать ещё и заверила, что двери её дворца всегда будут для меня открыты. Должна сказать, что это предложение прозвучало тогда весьма обнадёживающе. Учитывая шаткость моего нынешнего положения в герцогской резиденции нельзя было исключать, что мне действительно доведётся им воспользоваться.
Однако я возвратилась в фамильный дворец Альмиконте и вскоре почувствовала, что жизнь потихоньку входит в привычное русло. Те же коридоры, те же люди, те же занятия. сплетни действительно поутихли. Герцог был поглощён новыми делами, коих у него, к счастью, было более чем достаточно. Мирейа рассталась со своим очередным любовником и не спешила пока обзаводиться новым, что делало жизнь её фрейлин куда более спокойной. Кэмерон Эстли тоже вернулся во дворец, примерно за неделю до меня. Словом, всё шло, как прежде, не считая взаимоотношений с некоторыми людьми, да и моего отношения к некоторым вещам. Но это всё понятия субъективные.
В Зал правосудия я попала впервые со времени своего возвращения. Здесь герцог дважды в неделю принимал людей, обращавшихся к нему за разрешением различных тяжб. Разумеется, главным образом этим занимались совсем другие люди: в королевстве существовало немало судий самого разного уровня, и любой человек был вправе обратиться в суд, выбор которого зависел от его положения в обществе, места жительства и характера разбираемого дела. Однако в небольшом проценте случаев тяжбы всё же доходили до личного герцогского суда. В основном, конечно, это были дела, касавшиеся аристократов, причём преимущественно титулованных — баронов, графов, виконтов. Маркизы предпочитали обращаться к королю, а людям рангом пониже не следовало докучать своими проблемами его сиятельству… не считая редких случаев, когда без него дело никто так-таки не мог разрешить. И вот именно такой случай рассматривался сейчас в моём присутствии.