— Думаю, что моему ординарцу сейчас не до развлекательных мероприятий, — попытался возразить ей Винченцо.
— Это его хоть немного отвлечет, — не согласилась Изабелла. — И не возражайте мне, капитан Санторо, турнир проводим у вас. Капитан Ферранте тоже согласен.
— Вот это я и имел в виду, говоря о наглости твоего ординарца, — грустно сказал Ферранте другу после ухода дочери полковника. — Вот, вроде, он и не сказал ничего, более того, его здесь даже не было, а так хочется убить…
Винченцо покосился на друга и понял, что теперь придется следить еще и за тем, как бы тот не полез в драку с Франческой. Все-таки девушка и так очень хорошенькая и в дополнительных украшениях не нуждается, тем более, что шрамы украшают исключительно мужчин.
А в это самое время родители «хорошенькой девушки» как раз обсуждали новости, доставленные им графом Санторо.
— Мне не нравится такая ситуация, — твердо сказала мать Франчески. — Девушке ее возраста совершенно неприлично жить в одном доме с двумя неженатыми мужчинами. Это нанесет непоправимый урон ее репутации.
— Больше навредить ее репутации, чем она уже сделала сама, просто невозможно, — возразил граф Сангинетти. — Сбежала из дома, разгуливает в мужской одежде. Странно, что она еще на дуэль никого не вызвала.
— Это все воспитание твоей покойной матери. Я ведь неоднократно требовала оградить наших детей от ее влияния. А она заставляла учителей фехтования заниматься не только с Беннардо, но и с Франческой.
— Обсуждение этого вопроса не имеет никакого смысла в данный момент, — холодно сказал Доменико. — Сейчас мы должны решить, оставить ли дочь в Алерпо на некоторое время, чтобы она успела привыкнуть к жениху, к которому, по словам Санторо, она уже относится с некоторым расположением. Или же настоять на немедленной свадьбе. Мне кажется первый вариант более разумным — Франческа вполне может влюбиться в юношу, и тогда на свадьбе мы не будем бояться скандала с ее стороны.
— Но может и не влюбиться. Все же его брат убил нашего Беннардо. Не думаю, что она когда-нибудь это забудет.
— Даже просто симпатия к жениху уже заставит ее вести себя более сдержанно.
— Если бы можно было все вернуть назад, — с тоской в голосе сказала Тереза, — я никогда бы не согласилась на этот брак. Бедная девочка, на что мы ее толкаем!
— Франческа с самого раннего детства знала, что выйдет замуж по решению семьи, и была к этому готова, — возразил Доменико. — Прекратить вражду между нашими семействами надо было давно, тем более, что все нападения в последние годы были только с нашей стороны. И, Тереза, разве ты забыла, брак нашей дочери с представителем семьи Санторо был предложен…
— Не надо об этом, пожалуйста, — дрогнувшим голосом сказала мать девушки. — Наверно, ты прав — будет лучше, если наша дочь хоть немного привыкнет к своему будущему мужу до свадьбы.
Глава 23
Когда вся компания засела в гостиной капитана Санторо, пришлось Франческе брать себя в руки, принимать вертикальное положение и слушать Роберто, которому выпало представлять свое творение первому, и он с демоническим выражением на лице декламировал:
— Гениально, — захлопала в ладоши Изабелла. — Так свежо, так ново, так оригинально. Я просто в восторге. Никогда не слышала ничего подобного. Франческо, вы мне непременно должны это переписать на отдельный лист.
— А по-моему, — заявил недовольный Ферранте, — это явное нарушение условий конкурса. Ведь стихотворение должно быть про орков, а они здесь только один раз упомянуты.
— Если так стоит вопрос, то мы согласны снять свое стихотворение с конкурса, — сказал Роберто, озадаченный такой восторженной реакцией жюри.
— Вовсе не надо снимать, — ответил капитан Санторо, после реакции Изабеллы совсем не уверенный в том, кому в случае снятия такого перспективного шедевра присудят победу. — Ведь орки здесь упомянуты дважды.
— Где это? — возмутился Энрико.
— Ну как же? Сначала они ели, а потом — их. Так что условиям конкурса это вполне соответствует.
— А разжигание межрасовой вражды? — не унимался его оппонент. — Тролли уже давно никого не едят, между прочим. А эльфы совсем не кролики, чтобы траву жевать.
— А издалека по ушам вполне можно и перепутать, — не сдавался Винченцо. — И потом, конкурс этот наш, внутренний. Если здесь что-то и разожжется, то так же и потухнет.
— Фи, капитан Ферранте, неужели вы боитесь соперничества? — сказала свое веское слово Изабелла, посмотрев на Энрико с крайней неприязнью. — Я, как жюри, решаю — это стихотворение с конкурса не снимается. Давайте теперь вас выслушаем.
Капитан Ферранте окинул недовольным взглядом бледнолицего ординарца друга, хотя тот за все время не произнес ни одного слова, и с чувствами, явно обращенными к прекрасной Изабелле, начал читать:
— Очень миленько, — заключила порозовевшая Изабелла. — Такие романтичные чувства. Никогда не думала, что орки настолько поэтичны.
— А ничего, что они вино не пьют? — решил придраться Роберто, вспомнив, как Энрико сравнивал эльфов с кроликами. — Их национальный напиток делается из забродившего кобыльего молока.
— «Брамбыс» с «отдано» никак не рифмуется, — заметил Винченцо. — Да и, к тому же, поэзии свойственно приукрашивание действительности.
— Да, Роберто, не надо придираться к мелочам, — сказала Изабелла. — Ведь у вас тоже были незначительные недочеты, но мы не стали обращать на них внимания. Ведь у нас конкурс любителей, а не профессиональных поэтов. Итак, двух участников мы уже выслушали. Капитан Санторо, ваша очередь.
— Вот у тебя «брамбыс» почему-то рифмуется, как надо, — заметил Роберто, успев высказать свое мнение до Изабеллы, которая осталась этим не очень довольна.
— Зато у него почему-то зеленеют орки, — ехидно сказал Энрико.
— Так весна же, весной все зеленеет, — радостно парировал Винченцо, который и вставил это предложение исключительно для того, чтобы соперникам было к чему придраться.
— На мой взгляд, — важно начала Изабелла, — эта фраза все-таки не совсем корректна по отношению к оркам. Но само стихотворение очень красиво, показывает быт орков в таком возвышенном духе.
— А тролли, поедавшие поджаренные останки других рас, и эльфокролики, значит, были вполне корректны? — поинтересовался Ферранте.
— Капитан Ферранте, эльфокролики — это исключительно ваша идея, — повысила голос дочь полковника. — Вы ведете себя неблагородно, пытаясь скомпрометировать стихотворения соперников и повлиять на мнение беспристрастного жюри.