— Я так понимаю, что эта ваша Лаура стоит рядом с Изабеллой, — тихо сказала Франческа, передергивая плечами. — Могу сказать, Роберто, что твой план явно удался. Она во мне скоро дырку прожжёт своими взглядами.

— Да мне кажется, что она скоро сама от злости задымится, — фыркнул парень. — Предлагаю для предотвращения пожара выйти на свежий воздух.

— Тогда нам и к градоначальнику идти не стоит, — выходя из храма, улыбнулась Франческа. — Дом инора Морини может и не выдержать силы эмоций твоей бывшей невесты, Винченцо.

— Увы, дорогая, там мы точно должны появиться, хотя бы ненадолго, — ответил капитан. — Но мы постараемся свести наше пребывание там до необходимого минимума.

— Как это до минимума? — не согласился Роберто. — Я лично собираюсь получить удовольствие от приема — понаблюдать за Лаурой, потанцевать с Франческой…

— Я с тобой танцевать не буду, — твердо сказала девушка. — Тем более, что я и не должна танцевать с братом жениха. Так что можешь смело ограничивать свое удовольствие одними наблюдениями.

— Одними наблюдениями неинтересно, — обиженно сказал Роберто. — Я пошел на такие жертвы — одолжил тебя на один день брату…

— Я тебе не вещь, чтобы меня одалживать! — вспылила Франческа. Солнечное настроение, сопровождавшее ее после выхода из дома, истаяло, не оставив после себя даже легкой дымки воспоминания.

— Извини, — пошел на попятную жених, — я не совсем точно выразил свою мысль.

Но Франческа даже не повернула голову в его сторону. Всю дорогу до дома градоначальника она хмуро молчала и предавалась размышлениям о том, что если в ближайшее время ей не удастся что-либо придумать, то вскоре она окажется замужем за этим вот «одалживателем».

— Думаю, близко к новобрачным нам все же подходить не стоит, — прервал молчание Винченцо, когда компания вошла в зал, стараниями иноры Вальсекки украшенную несколько аляповато, но довольно торжественно. — И Энрико может при виде Тино что-либо учудить, и Изабелла может узнать Франческу.

На взгляд Франчески, капитан Ферранте казался полностью увлеченной своей женой, и ни на что, кроме нее, внимания не обращал совершенно, так что Роберто мог пройти в двух шагах, и на него не обратили бы ни малейшего внимания. Но вот со стороны Изабеллы ожидать разоблачения вполне можно было. Улыбаясь весьма дежурной улыбкой, она скользила взглядом по залу, ни на ком, правда, особо не задерживаясь. Как раз в этот момент к ней подошла Лаура с мужем, и если бы наша компания услышала их разговор, то он бы им совсем не понравился.

— Ты же мне писала, что у Винченцо здесь никого нет, — недовольно сказала Лаура, в то время как ее муж начал вести пространную беседу с новобрачным о недостатках, обнаруженных им в гарнизоне.

— Не поверишь, я ничего не знала о наличии у него невесты, — оправдывалась Изабелла. — Возможно, он просто попросил прийти кого-нибудь из местных девушек.

— Тогда ты должна ее знать, — заметила Лаура. — Вон они стоят у третьей слева колонны. Братья Санторо и девушка.

— Нет, она точно не отсюда, — уверенно сказала новобрачная. — Но вот что-то мне в ней чудится знакомое… Нет! Не может быть! Это же…

Она наклонилась к уху подруги и, еле сдерживая смех, что-то быстро ей зашептала.

— Так, значит, — зло усмехнулась жена проверяющего. — Пошутить они решили, как это любит Роберто. Но если шутишь, будь готов к тому, что и над тобой посмеются.

— Что ты задумала? — блестя глазками, поинтересовалась Изабелла.

— Узнаешь, — усмехнулась Лаура. — После этого дорогому Винченцо вовек не отмыться.

Она направилась в сторону бывшего жениха, но не успела подойти, как Винченцо предложил руку Франческе, и они отправились танцевать. Лаура недовольно фыркнула и вернулась к подруге. Развлекать Роберто в ее планы не входило, тем более, что того отловил инор Морини и начал о чем-то расспрашивать, активно жестикулируя.

— А они неплохо держатся, — заметила Изабелла. — Поди, никто и не догадается, что это парень. Его же здесь никто не знает.

— Не догадается — подскажем, — нетерпелива стуча туфелькой по полу, сказала ее подруга. — Но двигаются они все равно достаточно скованно.

— Не скажи, никакой скованности нет, со стороны они очень даже похожи на влюбленную пару. Такая нежность в движениях… Слушай, может, они и правда увлечены друг другом? То-то отец тогда сказал, что Франческо на мне не женится, да и сам он никогда интереса ко мне не проявлял, хотя и было несколько достаточно пикантных ситуаций.

— Я никогда ничего такого за Винченцо не замечала, — задумчиво сказала Лаура. — Но музыка заканчивается, вот сейчас можно все и выяснить.

Обсуждаемая пара как раз вышла из круга, и Винченцо преподнес улыбающейся, раскрасневшейся девушке бокал лимонада, взятый у разносившего напитки лакея. Девушка благодарно кивнула и поднесла бокал ко рту.

— Я так рада тебя видеть, дорогой, — Лаура подошла незаметно, но была неотвратима как стихийное бедствие. — Ты познакомишь меня со своей… избранницей?

— Франческа, познакомься. Это Лаура. Она была моей невестой.

— В самом деле? — холодно сказала Ческа, чуть заметно наклонив голову.

— Да, дорогая, он такой непостоянный. Не успел со мной расстаться и уже завел новый роман.

Возникшее у Франчески чувство острой неприязни было, казалось, ничем не объяснимо, но, рассматривая соперницу, она все больше убеждалась, что та вызывает у нее какое-то чувство брезгливости, как гадкая помойная крыса. Это узенькое личико, этот остренький носик — все в Лауре вызывало чувство отторжения и протеста.

— Насколько мне помнится, это вы вышли замуж, не успел Винченцо уехать из столицы, — непримиримо сказала Франческа.

— Вы его так защищаете — наверно, сильно в него влюблены? — игнорируя намек на собственное непостоянство, сказала Лаура. — Я так рада, что у него все хорошо. Вы не представляете, насколько мне мучительно было думать, что он страдает.

Почему Франческа была уверена, что бывшая невеста капитана лжет, она и сама ответить не смогла бы. Но эта уверенность росла с каждым жестом, с каждым словом Лауры.

— В самом деле? — все же смогла выдавить из себя девушка, как никогда понимая Роберто и чувствуя в себе единственное желание — делать все наперекор этой весьма неприятной особе.

— Вы не поверите, — продолжала жена проверяющего, — он такой ранимый. В отношениях с женщинами Винченцо так в себе не уверен. Могу поспорить, что он даже ни разу не попытался вас поцеловать.

— Почему вы так решили? — разыгрывая удивление, сказала Франческа. — Винченцо очень нежен, и целуется он просто замечательно.

— Знаете, — насмешливо сказала Лаура, — я не поверю, что он вас целовал, пока не увижу это собственными глазами.

— Мы не собираемся удовлетворять твое любопытство, — холодно сказал Винченцо.

— И не удивительно — ведь вы же никогда не целовались.

В груди Франчески поднялась волна возмущения. Да что она себе позволяет, эта женщина? Бросила несчастного капитана, а теперь издевается! Почему это она считает, что он недостоин ничьей любви? Девушка решительно повернулась к Винченцо и потянулась к его губам. В момент, когда их губы соприкоснулись, для них все перестало иметь значение. Было важно только то, что они чувствовали в тот момент. А что может чувствовать усталый путник, весь день без капли воды прошагавший по пустыне, а к вечеру вышедший к долгожданному источнику? Только желание утолить жажду. Именно этой чистой родниковой водой оказался поцелуй для Франчески и Винченцо, и они не могли оторваться друг от друга до тех пор, пока в их мир ужасной какофонией звуков не ворвался голос Лауры.

— Надо же, Винченцо, мы столько с тобой встречались, а я и не подозревала о таких наклонностях с твоей стороны, — бывшая невеста была шокирована и не скрывала этого. Она вцепилась в рукав капитана с такой силой, что, казалось, еще немного — и рукав начнет свое собственное путешествие вниз по руке.

Франческа, приникшая было после поцелуя к груди Винченцо, подняла на него глаза, и ужасное понимание случившегося вихрем ворвалось в ее душу. Она целовалась с человеком, убившим ее брата. Она целовалась с ним, и ей было хорошо. И это было ужасно, отвратительно, неправильно! Она отшатнулась от капитана и бросилась бежать из дома градоначальника. «Куда угодно, лишь бы подальше отсюда,» — билась в ее голове единственная мысль.