Алекса Вулф
Влюблена по расчету
Глава 1
«Привороту все возрасты покорны»
(ведьминская пословица)
— Все готово. Этим вином его напоишь. Твой будет.
Я вытерла руки о льняную тряпицу. Глянув на бутылку вина, протёрла и её от следов мелкой травяной крошки и парочки масляных пятен. Чего душой кривить, аккуратность и чистота — не мой конёк.
— И все?
— И все, — для верности кивнула. Никогда не любила недоверчивых и сомневающихся. Ежели не веришь, какого лешего к ведьме на поклон идешь?
— Я думала, ты мне особое волшебное зелье дашь, — с лёгкой обидой в голосе произнесла заказчица. Я смерила её презрительным взглядом. Несмотря на довольно броскую внешность, девка была глупа, как рыбка. Чего она ждала от меня? Ярких фейерверков?
Хмыкнув, я коварно улыбнулась.
— Ну открывай бутылку. Я тебе туда муху вон с подоконника кину, хвост дохлой мыши и… м-м-м… допустим, вот этого засохшего таракана. Так волшебнее будет?
— Нет, спасибо. Я поняла, — девчонка взяла бутыль, опасливо зыркнула на меня и попятилась к дверям, боясь поворачиваться ко мне спиной. Так-то, бойся, девочка, бойся. Ведьм нужно уважать. И бояться.
Хлопнула дверь. Я с улыбкой убрала золотишко в кошель, провела ладонью по столу, смахивая крошки и пыль на пол, и обернулась. Там, в темноте дома, на широкой деревянной балке под самым потолком сидел ворон.
— Что?
— Ничего. Я молчу, — ответил фамильяр, выразительно сверкнув глазами.
— Громко молчишь, у меня аж затылок задымился, — фыркнула я, возвращаясь взглядом к столу. — Итак, что у нас дальше? Не помнишь, какой следующий заказ?
— Мало того, что неряха, так ещё и рассеянная. И за что мне горе-то такое? — патетично воскликнул ворон. Я пропустила его излияния мимо ушей — не в первый раз, да и не в последний.
— Лучше бы помог, чем воздух зазря сотрясать, — ответила я и потянулась к пыльному блокноту, лежавшему на подоконнике. Там я записывала своих заказчиков. Когда не забывала, конечно.
До вечера приняла еще несколько человек, но заказы были мелкие, не прибыльные совсем. Микстуру от простуды да зелье одно хитрое, для плодовитости скота. Проводив последнюю женщину, я подошла к очагу и поставила воду греться. С тоской посмотрела на пустые полки: давно пора сходить за продуктами, но я же вечно всё забываю.
— Даже старой печенюшки не завалялось? — с обречённостью смертника в голосе поинтересовался ворон, выглянув из-за моего плеча.
— Схожу, схожу, — проворчала я.
— Да куда ж ты пойдёшь-то на ночь глядя? — вздохнул Корб.
— Ведьма я или как? — откинув за спину тяжёлую волну тёмно-медных волос, ответила я. — Кто в трезвом уме и твёрдой памяти причинит ведьме лихо?
— В трезвом, милая, в трезвом. А много ли ты видела трезвых на улицах Фэйма после заката?
Я фыркнула. Неужто на заплутавшего пьянчужку управу не найду?
Но для успокоения совести взяла с собой метлу. И ничего, что с виду она обычная, — под слоем древесины скрывался очень прочный стальной стержень, а пушистый хвост прятал острые шипы. Моё личное изобретение.
Оседлав любимую метлу, выдвинулась в путь. Где-то позади каркал свои ругательства Корб, но я уже не слушала фамильяра.
До Фейма добралась за полчаса. Слава метле-метлинушке, моей палочке-выручалочке. Конечно, пользоваться ею, как транспортным средством, было скорее бахвальством, нежели необходимостью. Но если не использовать все «плюшки» своего положения, то зачем вообще жить?
Остановившись напротив продуктовой лавки, ловко перехватила древко метлы и, вооружившись ею, словно посохом, постучала в дверь.
— Открывай, хозяйка, покупатель пришёл.
— Завтра приходи, — недружелюбно ответили из лавки, не открывая двери. — Закрыто!
— Думаю, найдётся минутка-другая, чтобы обслужить голодную ведьму, — с ядовитым мёдом в речах проговорила я.
Ответом мне была тишина. А после, когда я уже собралась обложить хозяйку лавки особо яркими проклятиями, громко щёлкнул замок. В щель приоткрытой двери вынырнул любопытный нос Дариэллы Вогд, — жены старосты деревни, а по совместительству — хозяйки самой большой продуктовой лавки в Фейме.
— Силь, ты чтоль?
— А что, у нас появились поблизости новые ведьмы? — заломив бровь, спросила я. — Я, открывай. А то худо будет.
— Не угрожай мне тут! — вздёрнув нос, ответила Дариэлла. — И на ведьму управу найдём, коль потребуется.
— Так-то оно так, — наклонив голову, я хитро прищурилась. — Вот только к кому тогда бегать за зельями да снадобьями полезными будешь?
Выразительно стрельнув глазами в сторону заметно посвежевшей после моего особого настоя шевелюры торговки, я усмехнулась. Дариэлла ответила широкой улыбкой. Традиционные расшаркивания можно было считать оконченными.
Убедившись, что никто из соседей не заметил ведьму на пороге её лавки, хозяйка впустила меня внутрь и плотно закрыла за собою дверь.
Пока я выбирала для себя продукты, Дариэлла вовсю делилась местными сплетнями.
— Намедни заходила ко мне Марьянка, Гаршенская которая. Жаловалась, что сын повадился к сиротке Ладе ходить. Да так прикипел, что уже о свадьбе задумался. Собиралась к тебе зайти, чтоб ты с отворотом помогла. Не приходила ещё?
Я мотнула головой.
— Нет, не дошла. Да и не дойдёт, думаю. После того, как натравила на меня полицаев!
— Кто знает, кто знает, — широко улыбнувшись, сказала хозяйка лавки. Закинув в мою корзину кругляш хлеба, она пошла в сторону золотистых апельсинов. — Проблемы со скотиной, конечно, очень неприятно. Но когда на кону жизнь любимого чада, женщина становится куда сговорчивее.
Я лишь покачала головой, выражая сомнение. Одно радовало — как минимум половина деревни не верила в мою причастность к падежу скота. Хотя, конечно, старались поддерживать меня таким образом, чтобы не дай боги никто из соседей не увидел. Вот как сейчас Дариэлла: завела в лавку, но чтоб никто не подглядел ни одним глазком! А то потом свои же заклюют.
— А ещё поговаривают, вскорости приедет сам высокий лорд!
— А он-то чего у нас забыл? — я даже встрепенулась. Про хозяина местных земель, лорда Ренара фон Обскур де Сида, я слышала мало. Но и того было достаточно, чтобы понять: просто так этот павлин в наши края не приедет. Под ложечкой противно засосало предчувствие беды. Интуиция тихонько зудела о том, что этот визит может быть как-то связан с одной очень милой и доброй ведьмочкой. Со мной, то есть.
Сразу начала вспоминать, не совершала ли ненароком какого противоправного действа. И сама себе улыбнулась. Конечно же совершала. Какая ведьма не творит шалостей? Но попадаться-то не попадалась!
— Не ведаю, — отозвалась торговка. — Вот только говорят, что скоро к нему родня приезжает, а те уж больно хотят женить нашего лорда.
— Только не говори, что он к нам за невестой едет, — нервно хохотнула я. Слухи эти мне были вовсе не по нраву, учитывая не замолкавший ни на мгновение зудёж дурного предчувствия.
— Да кто ж его знает, — пожала плечами хозяйка и положила в мою корзину несколько крупных картофелин. — Всё взяла? Или ещё чего нужно?
Я осмотрела щедрые дары Дариэллы и довольно кивнула.
— Благодарствую, хозяюшка.
— Э-э-э, нет, — протянула ушлая торговка. — Плату давай! Вы, ведьмы, только и делаете, что задарма добротою крестьянской пользуетесь!
— Ну что ты, не всегда, отнюдь, — с печальным вздохом выудила из кошелька несколько монет и кинула на прилавок. — Только ты ж не забывай, хозяйка, что и сама ко мне вскоре придёшь. Тоже плату не крендельками потребую.
И не дав Дариэлле опомниться, подхватила тяжёлую корзинку с провиантом и с гордым видом покинула лавку.
Мыслями витая уже в своей уютной хижине, я неспешно брела по залитой лунным светом дороге и считала звёзды. Воздух был свеж и пах сладостью летней ночи, где-то вдалеке пели сверчки и редкие ночные птицы.