— Было бы совсем неплохо для разнообразия, — вставила Эбби.

— Не согласна, — возразила Стефани, не спуская глаз с притихших озорников. — Итак, не кажется ли вам, что надо извиниться перед мисс Эбби?

Гвен вздернула подбородок.

— Мы не обязаны тебя слушаться!

— Обязаны, — ответила Стефани мягко.

Захлопав в растерянности длинными ресницами, малышка повернулась за поддержкой к Эбби.

— Мы ведь не обязаны ее слушаться, правда?

— Боюсь, дорогая, что обязаны, — подтвердила Эбби. — Я несу за вас ответственность, а миссис Сарджент мне помогает.

— Я пожалуюсь на тебя папе, — заявила Гвен, тряхнув головой, — и он выкинет тебя отсюда быстрее, чем ты выкинула эту змею.

— Посмотрим, — сказала Стефани.

— Пойдем играть. — Малышка схватила Бо за руку и потащила к двери.

— Подождите, юная леди, — остановила ее Стефани.

Гвен обернулась.

— Пока я здесь, дети не будут играть с ножницами… — Стефани сделала выразительную паузу и посмотрела на Бо, — а также с молотком и гвоздями.

Гвен покраснела от гнева, а Бо усмехнулся, и парочка важно удалилась из комнаты.

— Прошу прощения, — обратилась Стефани к Эбби. — Я не смогла заставить их извиниться. Но на первый раз и этого достаточно.

— О нет, вы ловко поставили их на место, — просияла Эбби. — Я так счастлива, что вы с нами. Жаль, что я не могу быть с детьми твердой.

— Спасибо, — поблагодарила польщенная Стефани. — Но боюсь, вы меня переоцениваете. Вы тоже сумели дать Гвен отпор, во всяком случае, после ухода Андре.

— Но мне до вас далеко. — Эбби выглянула в окно и поморщилась. — О Господи! Гвен и Бо уже на улице. Пойду захвачу вязанье. Думаю, нам лучше не спускать с этой парочки глаз…

Глава 9

Несколькими минутами позже Эбби и Стефани сидели рядом на скамейке в саду. Эбби вязала детское одеяльце, а Гвен и Бо катались по очереди на качелях, подвешенных к толстой ветке сучковатого дуба. Маленький померанец с лаем гонялся за белками.

Вспомнив, как вызывающе вели себя Гвен и Бо, Стефани вздохнула. С этой парочкой Эбби явно не справиться, а на отца, предоставившего детям полную свободу, рассчитывать не приходится. Тут нужна более жесткая рука. Гвен, получившая отпор в лице Стефани, попыталась отыграться на бедняжке Эбби. Но очень скоро дети обратят свою ярость против нее.

Сможет ли она помочь Эбби следить за этим большим домом и за его обитателями? Незаметно взглянув на молодую женщину, Стефани про себя отметила, что у нее приятный овал лица, изящный вздернутый носик, точеный подбородок и большие карие глаза. На вид Эбби было не больше двадцати пяти. Но ужасный черный наряд, нелепая прическа и напряженное выражение глаз портили общее впечатление, скрывая ее молодость и очарование.

Поймав взгляд Стефани, Эбби робко улыбнулась.

— Одеяльце — просто прелесть, — сказала Стефани. — Мне очень нравится сочетание розового и голубого.

— Спасибо, Стефани. Я стараюсь.

— Вы очень талантливы.

— Я изучала основы рукоделия. Сегодня достанем мою корзину и позаботимся о вашем гардеробе.

— Уж не собираетесь ли вы обшивать меня? Думаю, у вас и без того полно забот.

— О нет, — ответила Эбби. — Просто у меня есть кое-какие фасоны и образцы ткани. Вместе пофантазируем. Завтра, если Марта согласится провести парочку часов с детьми, съездим в город к миссис Ходж, нашей портнихе.

Стефани все время следила за детьми: они убежали играть к пруду с рыбками.

— Звучит заманчиво, — согласилась она. — Я верну деньги, как только получу жалованье.

— Не думайте об этом сейчас. Одно удовольствие поработать над гардеробом такой красивой женщины, как вы. — Эбби вздохнула. — А вот мне никакая одежда не поможет.

— Ну что вы! — воскликнула Стефани. — Вы очень хорошенькая. Если бы вы сменили черное платье на какое-нибудь другое, то выглядели бы потрясающе.

— О нет. Об этом не может быть и речи. — Эбби побледнела. — Я ношу траур по бедной Линни.

— Но разве год еще не прошел?

— Да, но каждый принимает решение самостоятельно.

— Эбби, расскажите мне о себе, — попросила Стефани.

— Что вас интересует? — Эбби удивленно вскинула глаза.

— Откуда вы родом, о вашем детстве и тому подобное.

— Мы с Линни из Виксберга, — начала Эбби, смущенно улыбнувшись. — Мой отец погиб в первые дни войны при Уилсонс-Крик. А мама… она не пережила этого. Особенно осаду.

— О да, это были тяжелые времена, — произнесла Стефани с искренним сочувствием. О превратностях войны она знала по учебникам истории.

— Слов нет, — подтвердила Эбби, помрачнев. — Я тогда была ребенком, но хорошо помню лишения, страх и особенно грохот пушек янки. — Она вздохнула. — Наша семья потеряла все — и землю, и деньги.

— Как и многие семьи на Юге. Простите, Эбби.

— Потом я попала в дом Линни, где провела большую часть юности, — продолжала Эбби, еще быстрее заработав спицами.

— Неудивительно, что вы были так близки.

Эбби кивнула и грустно улыбнулась.

— Мы были почти как сестры и похожи как две капли воды. Только Линни была красавицей, а я нет. И хотя в доме хватало места, мы жили с ней в одной комнате.

— Как замечательно иметь сестру, правда? — У Стефани перехватило дыхание.

— А у вас есть сестра?

— Есть.

— Тогда вы поймете, каково мне было, когда Линни вышла замуж и уехала.

— Вам тоже хотелось замуж, вы ей завидовали?

— Конечно же, нет! — рассмеялась Эбби. — Просто я очень по ней скучала. А дядя с тетей были огорчены, что я не могу найти себе подходящую пару. Полтора года назад Линни написала мне, что снова ждет ребенка и отчаянно нуждается в моей помощи. Я тут же сорвалась с места. К этому времени меня уже записали в старые девы.

— В старые девы? — повторила Стефани. — А сколько вам лет?

— Двадцать шесть.

— Так вы совсем еще молоды! Мне уже двадцать восемь.

— Нет! — воскликнула Эбби. — У вас такая чудесная кожа! Больше двадцати вам не дашь!

— Мне двадцать восемь, но я не считаю себя старой девой.

— Надеюсь, что нет. — Эбби с трудом подавила улыбку. — Вы ведь вдова.

Женщины расхохотались.

— Верно подмечено, — согласилась Стефани.

— Мы бываем ужасными, правда? — Эбби прикоснулась к руке Стефани. — Должно быть, я показалась вам бесчувственной, учитывая вашу потерю.

— Пожалуйста, не извиняйтесь, — успокоила ее Стефани. — Недаром говорят: кто не смеется, тот плачет.

Эбби кивнула.

— Итак, после того как вы приехали сюда, в Натчез…

— Сначала все было как в старые добрые времена, — продолжила Эбби. — Если не считать проблем с детьми. Положение Линни вызывало опасения. Она почти не вставала с постели. Но мне с ней было так хорошо. Никогда не думала, что… — голос Эбби дрогнул от слез, — что потеряю ее.

Она расплакалась.

— Простите. Мне не следовало заводить этот разговор.

Эбби шмыгнула носом и покачала головой.

— Нет, Стефани. Мне нужно выговориться. Я не могу обсуждать этот вопрос с Андре. Он даже не навещает ее могилу, а я бываю там каждое воскресенье.

— Вчера вечером вы обмолвились, что он не слишком переживает. Не значит ли это, что ему все равно?

Вспыхнув, Эбби вскинула на Стефани глаза.

— Нет, конечно. Мне кажется, беднягу мучают угрызения совести.

— Угрызения совести? Почему?

— Этого я вам сказать не могу. — Девушка отвела глаза. — Я и так наговорила лишнего.

Стефани задумалась. Неужели за словами Эбби стоит нечто более серьезное и дамский угодник Андре Годдар не так прост, как она полагала?

— Послушайте, — Стефани с мольбой посмотрела на Эбби, — прошу прощения, что касаюсь этой болезненной темы. Но раз вы приняли меня в семью, не могу удержаться от любопытства.

— Понимаю.

— Только святая могла посвятить себя Андре и его семье.

— Едва ли, — горестно отозвалась Эбби.

В то утро Стефани узнала больше, чем рассчитывала. Во-первых, утвердилась во мнении, что Андре Годдар негодяй и бабник. Эбби в него влюблена, но управляться с его детьми не в состоянии. У Стефани сложилось впечатление, что Эбби делала все возможное, чтобы войти в историю Хармони-Хаус в качестве жертвы с разбитым сердцем. Неужели она так и не испытает чуда любви? При мысли об этом у Стефани болезненно сжалось сердце.