В четверг вечером она находилась с детьми в саду и, как обычно, читала, когда появился Генри Робийяр в неизменном белом костюме и широкополой шляпе плантатора. Стефани хотела было закрыть книгу, чтобы поздороваться, но мужчина покачал головой и жестом попросил продолжать. Прикурив сигару, он устроился под соседним дубом и стал слушать сказку.

Как только Стефани закончила, дети сломя голову бросились к Генри в надежде получить гостинец.

— Эй! — обратился он к ребятне, со смехом раздавая конфеты. — Я видел, как Марта готовила на кухне лимонад. Не хотите ли отведать?

— Можно, мадам? — Гвен умоляюще взглянула на воспитательницу.

Стефани кивнула.

— Возьмите Эми за ручку и идите к черному ходу.

Визжа от радости, троица умчалась прочь.

Стефани смотрела вслед детям, пока они не скрылись за дверью. Генри подошел к ней, снял шляпу.

— Что ж, мадам, — начал он. — Должен заметить, что никогда не слышал столь талантливого исполнения «Кота в сапогах».

— Вы мне льстите. — Стефани рассмеялась.

Он прижал руку к сердцу.

— Честное слово, мэм. Как вам удалось призвать этих маленьких разбойников к порядку? Ведь Бо и Гвен — настоящие чертенята, не в обиду им будь сказано.

— Имела несчастье убедиться в этом.

— С таким отцом это неудивительно. — Генри затянулся. — Не поймите меня превратно. Я люблю Андре, но он крайне недисциплинированный парень.

— Знаю.

— Однако должны же на что-то существовать винные лавки и игорные притоны. Чуть не забыл, зачем пришел сюда. — Генри прикоснулся к руке девушки.

— И зачем же вы пришли, мистер Робийяр?

— Вы еще спрашиваете? Снова увидеть ваше прелестное личико, миссис Сарджент, — промолвил он елейным голосом, — и узнать, не окажете ли вы мне честь пойти со мной на субботний пикник?

Поразмыслив, Стефани согласилась. Во-первых, она увидит, выполнил ли Андре свое обещание — пригласил ли Эбби, а во-вторых, даст ему понять, что встречается с другим мужчиной. В общем, приглашение Генри пришлось как нельзя кстати.

— Отчего же, мистер Робийяр, почту за честь присоединиться к вам в субботу, — сказала Стефани.

Генри улыбнулся и поцеловал ей руку…

Вечером того же дня Стефани качала в детской Сару, когда в комнату ворвался Андре.

— Вы собираетесь идти с Генри на пикник? — заорал он.

— Не кричите! Разбудите Сару.

Он плюхнулся на стул и повторил свой вопрос:

— Вы идете с Генри на пикник? — Глаза его метали молнии.

Стефани с трудом сдерживала волнение. Андре был в ярости. В рубашке, расстегнутой до пояса, без сюртука, жилета и галстука, он выглядел непристойно, к тому же от него пахло бренди и табаком. Но в таком виде он выглядел еще привлекательнее.

— Да, я иду с Генри, — спокойно ответила девушка.

— Об этом не может быть и речи! — воскликнул Андре.

— Вот еще! — возмутилась Стефани. — Я взрослая женщина и вправе сама принимать решения.

— Без компаньонки… — начала было Андре, но Стефани перебила его:

— Ну и что? Мы разве живем в девятнадцатом веке?

— А в каком, по-вашему?

Стефани пожала плечами.

— Зачем вам нужен Генри?

— Это вас не касается.

— Касается. Ведь меня вы отвергли!

— Может, его манеры мне нравятся больше ваших, — заметила Стефани язвительно.

— А может, вы хотите вызвать во мне ревность? — взревел Андре.

— Остыньте! Это несерьезно.

— Очень даже серьезно!

— Мне нет дела до вашей ревности, это раз. К тому же вы не вправе запрещать мне идти с Генри, если сами пригласили Эбби…

— По вашему настоянию. С нами будут дети и Марта.

— Дети и Марта? — изумилась Стефани. — Так мы не договаривались…

— А как мы договаривались? — спросил он ядовито.

— Что вы пригласите только Эбби.

— Я что-то не припомню. — Андре скрестил на груди руки, с трудом скрывая охватившую его радость.

— Вы коварный мошенник! — простонала девушка, чувствуя, как кровь бросилась ей в лицо. — Вы обещали пойти о вдвоем с Эбби!

— А вы, Стефани, забыли, что мы с Эбби рассчитывали на ваше общество.

— Можете рассчитывать на что угодно, мистер Годдар.

— А вы не подумали, что нам может понадобиться ваша помощь? — спросил Андре. — Я вам не дам выходного, мадам.

— О! — Разочарованию Стефани не было предела. Но в следующую минуту ее лицо озарила улыбка. — Мы с Генри возьмем детей с собой, так что вы с Эбби сможете побыть наедине, — объявила Стефани.

— Я не это имел в виду, — возразил Андре.

— Разумеется, — насмешливо произнесла Стефани. — Вы намеревались обвести меня вокруг пальца, но у вас ничего не вышло.

— Почему с вами так трудно, Стефани? — спросил Андре.

— Вы разве не обещали ухаживать за Эбби? — вопросом на вопрос ответила Стефани.

— Не обещал.

— Вы лгун и наглец! — возмутилась Стефани. — Черт вас возьми! Я вам заплатила за то, чтобы вы пригласили Эбби на пикник…

— Я от этого не отказываюсь. И вы поедете с нами, как хорошая девочка…

Хорошая!.. — Стефани понизила голос, так как малышка у нее на руках зашевелилась. — И не подумаю с вами ехать. А вы немедленно уйдете отсюда, пока не разбудили ребенка.

Но вместо того чтобы уйти, Андре наклонился к Стефани и, сверля ее взглядом, произнес:

— Вы, кажется, разволновались. Едва не плачете. Что случилось? Не проще ли бросить эти глупые заигрывания с Генри и уступить мне?

— Убирайтесь к черту! И зарубите себе на носу, вам не добиться от меня еще хоть одного поцелуя!

Лукавая улыбка на губах Андре не вызывала сомнений относительно его намерений. Не успела Стефани опомниться, как он порывисто и страстно прижался губами к ее губам, после чего повернулся и вышел из комнаты.

Глава 22

В пятницу после обеда Стефани и Эбби возвращались в коляске от миссис Ходж с тремя новыми платьями. После примерки женщины немного устали, но настроение было приподнятое. Еще до посещения портнихи они прошлись по магазинам, где Стефани почти полностью потратила первое жалованье, купив себе для праздника украшения, а также несколько повседневных блузок и юбку.

— Я просто без ума от твоего нового бледно-лилового костюмчика с открытым воротом и кружевной оторочкой, — сказала Эбби. — Дорогая, ты должна надеть его на пикник!

— Костюмчик премиленький, — согласилась Стефани.

— И шляпка, которую подобрала тебе миссис Ходж, та, с высокими полями и лентами, тоже прелестная.

— О да, она гораздо лучше этой. — Стефани поднесла руку к шляпке с шелковыми цветами, которая была на ней в тот момент. — Но я тебе очень признательна, что ты нашла на чердаке эту.

— Теперь ты одета с иголочки. Завтра с утра я помогу тебе облачиться в обновку.

— Это я должна тебе помочь.

— Нет-нет, мне не нужна помощь! — замахала руками Эбби.

— Очень даже нужна. Я сделаю тебе прическу, и потом ты должна надеть что-нибудь к черному…

— Дорогая, мы уже обо всем договорились.

— Но ты же идешь с Андре!

— Андре все равно, как я одета, — упрямо заявила Эбби. Стефани промолчала. Вскоре коляска остановилась.

— Приехали, — произнесла Эбби.

Стефани окинула взглядом уютный маленький особняк за кованой оградой. В саду еще цвел жасмин.

— Что здесь?

— Это дом священника епископального прихода, — пояснила Эбби и извлекла из ридикюля свернутый в трубочку лист бумаги. — Я должна занести преподобному Дирборну нашу субботнюю программу.

— Ах да. Совсем забыла.

Женщины вышли из коляски и направились через сад к крыльцу. На стук вышел сам Дирборн. Он радостно приветствовал Эбби, с улыбкой поздоровался со Стефани.

— Весьма польщен, дамы.

— Питер, я всегда рада вас видеть! — промолвила Эбби, пожимая священнику руку.

Дирборн проводил их в перегруженную декором гостиную. Картину дополняли кованая люстра и камин из черного мрамора. Диван в стиле рококо был завален подушками с пышными оборками. На стенах висели эстампы с религиозными сюжетами. Повсюду стояли горшки с цветами. Аляповатые бархатные ленточки придавали интерьеру сходство с похоронным бюро.