К Эмме.
Положив трубку, Илейн какое-то время постояла у телефона, затем глубоко вздохнула и двинулась к лестнице.
Вопли продолжались.
Поднявшись наверх, она ухватилась за перила лестницы, руки ее дрожали.
Она думала о том, что должна уже привыкнуть к этому, однако в глубине ее души уже давно поселился страх.
Глава 73
Сью не хотела говорить Хэкету о болях. Не стоило рассказывать о ее приступах, особенно во время половой близости, о болях во влагалище.
Но сейчас, в магазине, когда Сью Хэкет потянулась было за банкой на полке, она затаила дыхание, почувствовав резкие пинки изнутри. Боль была внезапной и сильной. Она вцепилась в тележку для покупок и стала ждать, когда исчезнут болезненные ощущения. Вроде бы отпустило. Проходившая мимо женщина бросила на Сью взгляд и остановилась, заметив выражение ее лица. Сью подумала, что женщина вот-вот к ней подойдет, но та просто улыбнулась и покатила дальше тележку с покупками.
Сью опустила банку в свою тележку и двинулась вдоль стеллажей, отбирая нужное и стараясь не обращать внимания на болезненные ощущения, убеждая себя, что они уже стихают.
Кёртис ничего не говорил о побочных эффектах, о боли. Если ей будет так же плохо, когда она вернется домой, она непременно позвонит ему. Возможно, даже поедет.
Когда она подошла к кассе, то почувствовала, что боли, похоже, действительно отпустили. Инстинктивно она приложила руку к низу живота, наблюдая, как стоявшая впереди женщина выкладывает свои покупки. Сью беспокойно переминалась в ожидании своей очереди. Потерла пятнышко присохшей грязи на джинсах. Прислушалась к себе. Боль не возвращалась. Она принялась выкладывать продукты на конвейерную ленту. Если она расскажет Хэкету о болях, он ударится в панику. Опять начнет психовать по поводу лечения. Почему он не может просто радоваться тому, что они снова смогут иметь ребенка? К чему все эти вопросы и сомнения?
Она выложила покупки, заплатила кассиру и, перегрузив все в тележку, повезла ее к машине. Когда она стала открывать заднюю дверцу, ее настиг новый приступ. Невыносимое жжение между ног. Сью вцепилась в тележку и стояла так, пока боль не отпустила.
Сложив покупки в машину, она пошла обратно к магазину, чтобы вернуть тележку.
Мужчина будто материализовался из воздуха. Он нес полную охапку покупок, которые выпали у него из рук, когда он столкнулся со Сью.
— Извините, — сказала она, присела на корточки и принялась помогать ему собирать рассыпавшуюся поклажу.
При столкновении она тоже выпустила из рук свою сумочку, которая раскрылась, и теперь Сью приходилось заодно подбирать и ее содержимое.
— Это я виноват, — возразил мужчина, запихивая в пакет оброненные банки. — Я не смотрел, куда иду.
Продукты и содержимое ее сумки разлетелись на несколько футов вокруг машины, часть закатилась и под нее. Потребовалось минут пять, чтобы подобрать все упавшие предметы. Все, кроме двух раздавленных персиков, вывалившихся из пакета мужчины. Он посмотрел на них и пожал плечами.
— Я и так ем слишком много фруктов, — рассудительно произнес он.
Сью улыбнулась и слегка поморщилась.
— С вами все в порядке? — поинтересовался мужчина, заметив ее гримасу.
Она кивнула.
— Да, спасибо. Сейчас пройдет. — Она снова улыбнулась. — Простите за... — Она кивнула на раздавленные фрукты.
— Никаких проблем, — с улыбкой сказал он, наблюдая за тем, как она садится в свой «метро» и заводит двигатель.
Он все еще улыбался, когда она уезжала.
Дождавшись, когда машина завернула за угол и исчезла из виду, он засунул руку в карман и выудил из него небольшой приз, которым разжился из ее сумочки во время всей этой суматохи. В его огромной ладони кошелек выглядел совсем маленьким. Рональд Миллз размышлял, сколько же пройдет времени, прежде чем она обнаружит пропажу.
Глава 74
Все происходило слишком стремительно.
Будто кто-то нажал кнопку ускорения жизни, и события стали развиваться с головокружительной быстротой — скорее, чем все это успевало укладываться у него в голове.
С дико завывающей сиреной «скорая помощь» так резко завернула за угол, что едва не перевернулась.
Одной рукой Хэкет вцепился в носилки, второй стискивал раскрытую ладонь Сью. Ее восковое лицо сплошь покрывалось потом. Она крепко зажмуривала глаза, и лоб ее всякий раз пересекала складка, когда на нее накатывал очередной приступ боли.
— Вы можете что-нибудь ей дать? — спросил Хэкет санитара, который сидел рядом с ним в машине.
Мужчина в белом покачал головой и скользнул по нему невыразительным взглядом.
— Мы уже почти в больнице, — равнодушно произнес он и взглянул на часы.
Сью крепче сжала руку мужа, и он почувствовал себя совершенно беспомощным. Все, что он мог, — это лишь вытирать с ее лица пот своим носовым платком.
— Уже скоро. Держись.
Твою мать! Каким бесполезным он себе казался! Он ничего не мог поделать, чтобы облегчить ее страдания! Не мог остановить боль.
Столько боли!..
Ее тело то напрягалось, то расслаблялось, будто кто-то протыкал ее изнутри шилом. Спазмы учащались, усиливались, и она громко кричала от сотрясавшей ее боли.
Хэкет откинул простыню и посмотрел на ее вздувшийся огромный живот: что-то шевелилось под туго натянутой кожей.
— Сколько еще ехать? — резко спросил он санитара.
— Недолго, — ответил мужчина, поглядывая на Сью.
— Джон! — громко позвала она и зашлась криком.
Хэкет увидел, как между ее ног появились первые капли крови, она словно окаменела. Каждые несколько секунд тело ее сотрясали судороги.
Сью быстро и громко задышала, сжав руку Хэкета с такой силой, что, казалось, вот-вот сломает ему пальцы.
— Начинается, — выдохнула она, поднимая и расставляя ноги.
— Помогите ей! — рявкнул Хэкет на санитара, с побледневшим лицом наблюдая за потоком розовой жидкости, вытекавшей из расширившегося влагалища Сью. Внешние губы распухли и раскрылись, простыня пропиталась кровью, схватки стали более бурными.
Медбрат «Скорой помощи» бросился в противоположный конец машины и чуть не упал, так как в этот момент машина на скорости более пятидесяти миль в час поворачивала за угол. Он схватил кислородную маску и приложил ее к лицу Сью, но она оттолкнула его руки, отказавшись от этой помощи, так как понимала, что тут уже ничего не изменишь.
Нестерпимая боль пронзила нижнюю часть ее тела, и она ощутила, как что-то страшно давит ее изнутри.
Хэкет держал ее руку и не мог оторвать глаз от раздувшегося влагалища.
Через секунду он увидел, как через складки плоти пробивается что-то белое. Белое и выпуклое.
Голова ребенка.
Куски плаценты покрывали череп наподобие красных ленточек, часть их вываливалась из влагалища Сью по мере того, как ребенок продвигался наружу.
Головка уже вышла полностью.
Хэкет глубоко вздохнул, наблюдая, как появляется туловище младенца.
— Уже почти все, — сказал он, сжав еще сильнее руку Сью. — Почти... — Слова повисли в воздухе, и он почувствовал, что ему сейчас станет дурно.
На спине у ребенка, чуть пониже затылка, был большой горб. Такой большой...
Хэкет затряс головой от ужаса, не в силах поверить в то, что являлось его глазам.
Сью по-прежнему сокращала мышцы таза, спеша поскорее вытолкнуть ребенка из своего тела.
Санитар, как и Хэкет, смотрел на все с бледным лицом и расширившимися глазами.
Горб на спине младенца состоял не из кожи и мышечной ткани. Это была кость. Толстая кость. Вторая голова.
Глаза... на месте рта — разрез. Без губ, просто прореха в нижней части лица. Глаза оказались открытыми, они мигали, чтобы удалить с век покрывавшие их окровавленные куски плаценты.
И в этот момент, когда Хэкет поддался неудержимому порыву и его стошнило, он заметил, что ужасная щель вместо рта искривилась.
Горящие глаза не отрываясь смотрели на него.