— Я скоро вернусь и приласкаю тебя… как ты любишь. Он никогда со мной не сравнится! — Оливия помрачнела. — Мне нельзя тут больше оставаться. Пора уходить.
Она кинула оружие на кровать.
— Возьми, сама от него избавишься, а то вдруг меня сцапают? Пока!
Джилли наконец обрела дар речи.
— Олив!.. Ты что, нельзя… — воскликнула она.
Но Оливия уже убежала.
Дрожа от возбуждения, Джилли прикрыла пистолет кухонным полотенцем, завернула его в ткань, стараясь не дотрагиваться пальцами до дула, и положила в полиэтиленовый пакет. Затем торопливо запихнула в глубь платяного шкафа и набросала сверху одежду, ругая Оливию на все корки. Глупая похотливая корова! Как можно было не догадаться, что легавые заявятся прежде всего к ней, Джилли?! Да они будут тут с минуты на минуту! Джилли трясущимися руками торопливо надела лифчик и трусики, застегнула платье и сунула ноги в туфли. Готово. Теперь, если только удастся добежать до моста примерно в полумиле отсюда, она кинет сверток в воду, и никакие мусорщики его оттуда не выудят! Джилли распахнула дверь, выглянула наружу, желая убедиться, что коридор пуст, и… прямо перед ней замаячил полицейский значок.
— Джилли Стюарт?
Она кивнула, стараясь держать себя в руках.
— Я инспектор Дженнингс, а это сержант Адамс. Мы хотели бы задать вам несколько вопросов. Можно войти?
Не дожидаясь ответа, инспектор шагнул в комнату и быстро огляделся.
Джилли отчаянно попыталась отвлечь его внимание.
— Этого следовало ожидать, — заявила она.
— Чего, миссис Стюарт?
— А того, что вы не оставите меня в покое! Давно ли я вышла из тюрьмы? Я, наверно, должна была радоваться, что вы хотя бы пару недель меня не трогали!
Инспектор лишь задумчиво поглядел на нее и не ответил.
— Послушайте, миссис Стюарт, — начал сержант, — мы тут не для того, чтобы тревожить людей, отсидевших свой срок.
— Не для того?! — взвизгнула Джилли. — А по-моему, вы хотите выяснить, как я себя веду, не влипла ли в какую-нибудь историю! Вы… вы прекрасно умеете унизить человека!
Она сердито метнулась к шкафу и встала перед ним. Инспектор Дженнингс по-прежнему глядел на нее с какой-то тайной усмешкой:
— Ну, вы на униженную не похожи, миссис Стюарт. Ответьте на пару вопросов, и мы уберемся восвояси.
— На какие-такие вопросы? — грубо рявкнула Джилли.
— Например, где вы были сегодня с семи до девяти утра?
— Здесь.
— Кто-нибудь может подтвердить ваше заявление?
Джилли помолчала, лихорадочно соображая.
— Насколько я понимаю, вы были одни?
«Слава богу, ублюдок, ты подсказал мне, как выпутаться!» — торжествующе подумала Джилли. А вслух сказала, как бы замявшись:
— Ну… не совсем.
— Что вы имеете в виду? — вмешался сержант. — Вы провели с кем-то ночь?
Джилли обратилась к инспектору:
— Мне обязательно отвечать на этот вопрос?
— Желательно, это в ваших же интересах, — вкрадчиво ответил Дженнингс. — Так кто был с вами утром?
Джилли посмотрела на свои руки и патетически скрестила их на груди.
— Мы прекрасно вас понимаем, миссис Стюарт, — продолжал инспектор, стараясь придать своему голосу побольше искренности. — В конце концов, вы же семь лет…
— Я была с моим мужем… с моим бывшем мужем Филипом Стюартом.
— Что вы говорите?! — Инспектор от удивления даже присвистнул. — Ну, это нам проверить недолго. А теперь разрешите осмотреть комнату…
— У вас есть ордер на обыск?
— Да ладно тебе, киска. — Инспектор отбросил притворную уступчивость и посмотрел на Джилли с нескрываемым презрением. — Тебе должно быть известно: нам не требуется ордер, чтобы рыться в барахле отпетых уголовниц.
Он взмахнул рукой, приказывая ей отойти от шкафа. Джилли не посмела ослушаться. Инспектор, казалось, целую вечность разглядывал ее вещи.
— У тебя тут много любопытного, — наконец сказал он. — А что, если я поинтересуюсь содержимым пакета?
Он протянул к нему руку.
Джилли поняла, что надо играть ва-банк.
— Ройтесь, если хотите, инспектор, — прошипела она. — Только учтите, там использованные гигиенические пакеты.
Дженнингс подскочил как ужаленный. С трудом подавляя тошноту, он попятился к двери и исчез, не проронив ни слова.
— Большое спасибо, миссис Стюарт… вы… вы нам очень помогли.
«Неудачное сегодня выдалось утро», — огорченно думал сержант Адамс.
Когда они приехали в контору к Филипу Стюарту, тот беседовал по телефону, и им пришлось ждать битый час, потому что разговор никак не мог закончиться. Положив трубку, Филип был мрачнее тучи.
«Немудрено, если путаешься с такой шлюхой!» — сказал себе Адамс.
Однако адвокат подтвердил алиби своей жены, так что полиция потеряла единственную зацепку. Инспектор заподозрил, что они столкнулись с самым страшным преступлением: с немотивированными действиями какого-то маньяка. Адамс громко застонал и заявил, что за ленчем об этом нельзя даже думать, а то у них нарушится пищеварение. Но если бы он увидел, как некая женщина, прогуливаясь по мосту в гавани, остановилась якобы чтобы насладиться пейзажем, а на самом деле выбросила в воду из полиэтиленового пакета какой-то предмет, у сержанта не только нарушилось бы пищеварение, но и открылась бы язва, ведь теперь пистолет можно было найти, только осушив гавань до дна.
Глава десятая
— Мисс Харпер! Какая приятная неожиданность! Вот мы и снова встретились.
— Не пытайтесь со мной играть, мистер Сандерс. Не надейтесь, что это войдет у нас в привычку.
— Слишком поздно, моя дорогая. Я уже привязался к вам…
Лошадь Джейка приблизилась к ней вплотную, он схватил поводья и не давал Стефани отъехать в сторону. Потом медленно нагнулся, чтобы поцеловать ей руку. Она не могла пошевелиться и потеряла дар речи. А затем раздался ужасный крик, чей именно — ее или Тоски, Стефани не знала. И они начали падать, падать…
Стефани отчаянно боролась с кошмаром, который, казалось, мучил ее уже целую вечность, повторяясь снова и снова. Она лежала дома в постели, а человек, который клевал носом, сидя на стуле при тусклом свете ночника, был, конечно же, некто иной, как Дэн. Стефани почувствовала такое облегчение, что беззвучно зарыдала. Слезы ручьем текли из ее глаз, словно весенние талые воды.
Внезапно Дэн проснулся. Он спал очень чутко и реагировал на малейшее движение Стефани, несмотря на то что был страшно измотан — ведь он много дней подряд дежурил у постели. Какое-то время они оба не могли вымолвить ни слова. Наконец Стефани нарушила молчание.
— Что произошло, Дэн? — хрипло, совсем не своим голосом спросила она.
— Ты помнишь хоть что-нибудь? — Дэн говорил очень ласково.
— О… я упала… а перед этим я слышала автомобильный выхлоп… Но как… — Стефани замолчала, пытаясь осознать происшедшее.
— Не надо волноваться, родная, — поспешно сказал Дэн. — Ты упала и расшиблась. Кости целы, но ты сильно ударилась головой. Даже какое-то время пролежала без сознания. Мы поговорим позже, когда ты немного окрепнешь.
Но Стефани, не дослушав его, опять впала в забытье, убаюканная любовью мужа и ощущением покоя, которое от него исходило.
Дэн никогда не лгал ни пациентам, ни своей жене. Однако он прекрасно знал, как опасно обрушивать на слабого, больного человека слишком много печальных известий. Поэтому Стефани не сразу узнала, что несчастье было не случайным. Как и предполагал Дэн, Стефани, едва придя в себя, спросила про Тоску. Он постарался как можно мягче сообщить ей, что отважную красавицу застрелили. Стефани долго плакала, словно ребенок. После этого она довольно равнодушно отнеслась к сообщению о том, что пуля, отнявшая у лошади жизнь, вылетела не из ружья ветеринара, как думала Стефани, а из оружия неведомого, неизвестного убийцы. Но вскоре, словно позабыв о словах Дэна, Стефани в припадках безудержного страха начала хватать его за руку, лепеча:
— Это был не автомобильный выхлоп, Дэн… Кто-то пытался меня убить!