Том сидел в ожидании Стефани у нее в кабинете с мертвенно-бледным лицом. Но вошедшая Стефани так торопилась, что просто не заметила этого.
— Мне нужно на несколько дней уехать, Том, — произнесла она, как только увидела его. — Немного отдохну с Дэном, мы уже с ним давно собирались…
— Сегодня? — изумленно воскликнул Том.
— Да, разумеется. — Она посмотрела на него. — Не беспокойся. Я не бросаю компанию. — Она достала из сумки большой бумажный конверт. — Здесь все, что нужно делать в течение следующей недели. Я писала это всю ночь!
Том не ответил на ее улыбку.
— Боюсь, что все это уже не актуально, — тихо сказал он. — Сегодня утром я слышал разговоры о том, что Джейк Сандерс наконец получил пакет акций, необходимый для того, чтобы пролезть в правление.
Стефани побледнела.
— Но этого… этого не может быть! Он, должно быть, блефует.
В бесцеремонно распахнувшейся двери появился Билл.
— Стефани… — мрачно начал он.
— Это правда, Билл?
— Сейчас мы занимаемся проверкой данных. Но я могу заверить тебя, что на вчерашний вечер я имел отчет по всем этим проклятым акциям. Он наверняка лжет.
— Хорошо. Тогда нам не составит больших трудов разделаться с ним, — сказала Стефани, пытаясь взять себя в руки. Она посмотрела на часы. Было девять утра. С тяжелым сердцем она позвонила своей секретарше. — Хилари, позвони в аэропорт и свяжись с доктором Маршаллом. Соедини меня с ним, когда все сделаешь.
— Хорошо, мисс Харпер. Здесь в приемной мистер Сандерс. Он просит о немедленной встрече с вами.
— Пусть войдет, — сказала Стефани, вскинув голову.
— Доброе утро, мисс Харпер, — сказал Джейк с самым что ни на есть деловым видом. Но блеск его глаз свидетельствовал о том невероятном удовольствии, которое он получал от происходящего. — Вам, вероятно, известно, что мне удалось скупить почти девятнадцать процентов ваших акций. Теперь же я рад вам сообщить, что мне, кажется, удалось заполучить еще два процента.
С этими словами он извлек из толстенного портмоне многочисленные бумаги. Стефани, Билл и Том смотрели на Джейка словно дети на фокусника, готовящегося вытащить зайца из шляпы.
— Я не хочу показаться голословным. Пусть ваши люди это проверят. Здесь все необходимое.
Схватив бумаги, Билл с Томом стали их бегло просматривать.
— Кажется, здесь все в порядке, — мрачно произнес Билл. — Но я попросил перепроверить данные по нашему компьютеру. Проверка уже началась и будет недолгой.
— Как вы сочтете нужным, — любезно сказал Джейк. — Я подожду в приемной. Не хочу опережать событий и занимать кабинет, пока он по праву не будет моим.
Он удалился.
— Билл, что происходит?
— Одному Богу известно. Я ничего не понимаю.
В этот момент вошедшая секретарша протянула ему компьютерную распечатку.
— Все кончено, Стефани, — сказал Билл, пробежав ее глазами. — У него есть необходимый процент акций. Но, похоже, здесь не все данные. И мы не знаем, кто нас продал.
Они беспомощно смотрели друг на друга.
— Кто скажет Сандерсу? — спросил Том.
— Я думаю, он в этом не нуждается, Том, — с горечью произнесла Стефани. — Ему уже известно.
Глава восемнадцатая
Десять часов. Стефани все еще не могла опомниться от того, что произошло за этот короткий час. Проехав Бент-стрит, она свернула направо, на Маккуори-стрит, направляясь к «Таре». С тоскливой обреченностью она посмотрела на часы — Дэн так и улетит без нее. И никогда не узнает, что она все-таки решила лететь с ним и была бы сейчас возле него, если бы ее в последнюю минуту не сразила неожиданная победа Джейка. А если вместо того, чтобы заезжать на работу, она бы отправилась прямо в аэропорт? «Тогда, вернувшись с Орфея, я бы обнаружила, что проиграла не только схватку, но и всю компанию, — мрачно думала она. — Правда, не исключено, что это еще впереди. Что же, черт возьми, мне делать?»
Она попыталась на ощупь включить радио, чтобы отвлечься от потока тошнотворных мыслей. В машине раздался голос диктора: «…ожидается в течение двух недель. Все отчетливее раздаются голоса о том, что схватка в высших эшелонах власти промышленного гиганта „Харпер майнинг“ может вскоре перейти в рукопашный бой. В своей борьбе за место в правлении Джейк Сандерс сегодня добился успеха, набрав необходимое количество акций. Судя по имеющейся у нас информации, Сандерс твердо намерен претендовать на ведущую роль в компании „Харпер“. Многочисленные вкладчики, должно быть, сейчас задаются вопросом, сможет ли ошеломленное руководство компании отразить стремительный натиск Сандерса. В деловых кругах бытует мнение о том, что, несмотря на некоторые личные недостатки и недочеты в деятельности, уверенные попытки Сандерса, направленные на получение контрольного пакета акций, могут положить конец сказочной карьере президента компании Стефани Харпер». «И ее замужеству», — подумала Стефани.
«Это был репортаж нашего местного корреспондента. А теперь о погоде…»
В «Таре» Сара с нетерпением ждала приезда Стефани, чтобы обсудить с ней фасоны одежды будущего весеннего сезона. Окунуться во что-то не связанное с делами компании было для Стефани отдушиной. Она решила не портить настроение Саре, которая определенно приложила немало усилий, работая с фасонами, расцветками и материалами, чтобы сделать эту встречу плодотворной. Сегодня вечером за обедом будет достаточно времени, для того чтобы сообщить ей эти неприятные новости. Стефани старалась полностью сосредоточить свое внимание на том, что говорила Сара.
— Эти фасоны рассчитаны на молодых женщин от девятнадцати до двадцати шести лет, представительниц деловых кругов…
— Несомненно перспективные фасоны.
— Замечательно, правда? Я приметила этого модельера на одном из молодежных шоу. Ее работы были настолько восхитительны, что Джоанна посоветовала мне попробовать ее.
— Вот только цвет… — заметила Стефани, с тоской глядя на безрадостные серые, коричневые и черные тона.
— Но это же деловые женщины, мама. Не могут же они впархивать на совещания в розах и багрянце. — Сара добродушно рассмеялась.
— Не понятно почему.
Они не заметили, как в зал не спеша вошел Джейк. Стефани похолодела.
— Мистер Сандерс, чему обязаны?
— Разве мне, как члену правления «Харпер майнинг», обязательно нужен какой-то повод, чтобы заглянуть в один из наших филиалов?
— Как члену правления? — изумленно переспросила Сара.
— Это моя дочь Сара, — представила ее Стефани.
«Закрой же рот, Сэсс, ради бога», — мысленно молила она.
— Так, значит, это здесь началась ваша сказочная карьера манекенщицы — прекрасной Тары Уэллс. А вы все так же тонко чувствуете моду, правда?
— Мистер Сандерс, у меня с дочерью важная беседа…
— Я вас не задержу. Я только зашел, чтобы предложить вам вместе пообедать сегодня вечером.
На какое-то мгновение Стефани не нашлась что сказать.
— Я сомневаюсь, что когда-нибудь буду так голодна или одинока, чтобы принять ваше предложение.
— Даже если я вам скажу, откуда у меня появились недостающие акции?
Стефани насторожилась.
— Вы?..
— Итак, сегодня вечером? У меня в отеле «Риджент», в восемь часов.
С этими словами он ушел.
— Мама… ты ведь не собираешься с ним обедать сегодня вечером?
Сара смотрела на нее глазами, полными тревоги.
— Не знаю, — ответила Стефани. — Он ведь действительно собрал недостающие акции, и я бы многое отдала за то, чтобы узнать, кто нас продал. Как бы мне хотелось разнести его в пух и прах, нахамить ему, съездить по этой умной бледной физиономии… — Она почувствовала, что краснеет.
— А как же Дэн? — очень тихо произнесла Сара. — Ведь он же мучается на Орфее в ожидании тебя. Я думала, ты сядешь в первый же самолет и полетишь к нему.
— Ах, Сэсси… Все не так просто. Послушай, мне сейчас не хочется говорить об этом. Может, мы вернемся к весенним моделям одежды?