Одна из них подняла голову.

– Что ты здесь делаешь, дочь моя? – спросила она Пашу.

Паша присела.

– Мы пришли к Уоррену, сестра.

– К Уоррену? Зачем?

Но тут из темного коридора вышел Уоррен.

– Все верно, сестра Бекки. Я сам их просил прийти.

– В следующий раз, пожалуйста, предупреждайте заранее.

– Да-да, конечно, сестра.

Уоррен стал между Ричардом и Пашей, взял их за руки и повел по книгохранилищу. Не пройдя и двух шагов, он страшно смутился, поглядел на Пашу, разжал руку и покраснел.

– Ты выглядишь… потрясающе, Паша, – пробормотал он.

– Ну, спасибо тебе, Крот… – Она сама залилась краской. – Извини, Уоррен, я не хотела тебя обидеть.

Он улыбнулся:

– Не беспокойся, Паша. Я знаю, что меня прозвали Кротом. Некоторые хотят меня обидеть, но для меня это звучит как похвала. Кроты ведь обладают способностью находить дорогу в темноте. Там, где не найдет дороги никто. Я тоже нахожу пути там, где другие ничего не видят.

Паша облегченно вздохнула:

– Я рада, Уоррен. Да, Крот, ты слышал? Джедидия упал с лестницы и сломал ногу.

– Вот как? – Он посмотрел ей в глаза. – Может быть, Творец преподал ему урок? Если слишком задирать нос, можешь и не разглядеть, что под ногами.

– Не думаю, чтобы уроки Творца пошли Джедидии впрок, – заметила Паша. – Я слышала, он так разозлился, что испепелил дорогой ковер.

– Это ты должна сердиться, а не он, – возмутился Уоррен. – Он так грубо с тобой разговаривал!

– Обычно он бывает любезен, но, наверно, сегодня я ужасно выглядела.

– Среди этих книг есть такие, на которые люди и смотреть не хотят, – сказал он, – но важно содержание, а не то, есть пыль на обложках или нет.

Паша снова покраснела.

– Ну… спасибо тебе, Крот.

Уоррен повернулся к Ричарду:

– Я и не надеялся, что ты придешь. Почти все обещают, что придут, но немногие выполняют обещания. Я очень рад, что ты не такой. Пойдем вон туда. Паша, боюсь, тебе придется подождать здесь.

Паша так резко наклонилась, что Ричард испугался: если она сейчас не выпрямится, платье соскользнет с ее пышного бюста.

– Что? – переспросила она. – Я тоже пойду!

Уоррен смутился:

– Но я должен проводить его в одну из дальних комнат. Ты ведь послушница, а послушницам туда нельзя.

Паша улыбнулась и выпрямилась.

– Крот, если туда нельзя даже послушницам, то как же ты можешь вести туда новичка?

– Он упоминается в пророчестве. Если пророки сочли его достойным упоминания, вряд ли они полагали, что он не должен этого знать.

Здесь, в подземелье, Уоррен, по-видимому, чувствовал себя куда более уверенно, чем во Дворце. Здесь он был в своей стихии.

– Уоррен, ты ведь Крот, – сказала Паша. – Ты показываешь людям дорогу. А я отвечаю за Ричарда и тоже должна быть его проводником. Как я смогу пренебречь своими обязанностями? Я надеюсь, для меня ты сделаешь исключение. Ведь это важно. Я должна помочь Ричарду понять пророчество, чтобы он мог послужить Создателю. Разве не это самое главное?

Уоррен наконец отвел взгляд от декольте и, попросив своих гостей подождать, ушел поговорить с сестрами. Вернулся он очень довольный.

– Сестра Бекки разрешила пройти туда всем, – сообщил он. – Я ей сказал, что вы знаете древнед’харианский. Если она спросит, подтвердите это, хорошо?

– Какой-какой? – переспросила Паша. – Уоррен, ты что, хочешь, чтобы я солгала сестре?

– Да она не спросит. – Уоррен смущенно отвернулся. – Я уже сам солгал, Паша. Тебе лгать не придется.

– Уоррен, ты ведь знаешь, что они сделают, если поймают тебя на лжи! – встревожилась она.

Он заставил себя улыбнуться.

– Знаю.

– А что они сделают? – подозрительно спросил Ричард.

Уоррен нетерпеливо махнул рукой:

– Не важно. Пойдемте со мной.

Они долго шли темными коридорами, пока не уперлись в каменную стену. Уоррен нажал рукой на металлическую пластину, и потайная дверь открылась. Ричард увидел небольшую комнату. Посредине стоял стол, а позади тянулись стеллажи, уставленные книгами.

Четыре масляные лампы более или менее освещали подземелье. Уоррен нажал на пластинку с другой стороны, и потайная дверь закрылась, отделив их от внешнего мира. Он предложил гостям стулья, а сам подошел к стеллажу, достал с полки книгу в кожаном переплете и бережно положил ее на стол.

– Пожалуйста, не дотрагивайся до нее, – сказал он Ричарду. – Эта книга – очень древняя и очень ветхая. Последнее время ее читали чаще обычного. Позволь мне самому переворачивать страницы.

– А кто ее читал? – тут же поинтересовался Ричард.

– Аббатиса. – Уоррен едва заметно улыбнулся. – Когда она приходит сюда, то впереди идут два больших стража. Они велят всем уйти отсюда, чтобы аббатиса могла работать в одиночестве и никто бы не знал, что она читает.

– Большие стражи? – переспросила Паша. – Ты про тех двух сестер в ее приемной?

– Да, про сестер Улицию и Финеллу.

– Видели мы их сегодня, – усмехнулся Ричард. – Они мне особенно большими не показались.

Уоррен понизил голос.

– Если ты когда-нибудь их разозлишь, то убедишься, что ты не прав.

– Но раз отсюда всех выгоняют, откуда тогда ты знаешь, какую книгу читает аббатиса? – спросил Ричард.

– Знаю, – улыбнулся Уоррен. – Последнее время она всегда работает здесь. А я живу с этими книгами. Я всегда могу определить, касался ли их кто-то еще. Видишь следы от пальцев на пыльной обложке? Это не мои, а аббатисы.

Он бережно открыл древнюю книгу и стал медленно переворачивать пожелтевшие страницы. Ричард не понимал написанных там слов. На одной странице его внимание привлек рисунок. Что-то очень знакомое, но что? Он никак не мог вспомнить, где он это видел. Перевернув еще несколько страниц, Уоррен остановился.

– Вот пророчество, о котором ты говорил. Это – подлинник, написано рукой самого пророка. Только несколько человек видели эту книгу. Ты понимаешь по-древнед’хариански?

– Нет. Для меня это полная тарабарщина, – ответил Ричард. – Ты говорил, что об этих словах до сих пор идет спор?

– Да! Это очень древнее пророчество, ему не меньше лет, чем Дворцу, а может, и больше. Книга написана на древнед’харианском. В этой комнате вообще все книги на древнед’харианском.

Ричард кивнул:

– Поэтому остальные читали пророчества только в переводах, а насколько все эти переводы точны, судить нельзя.

– Именно! – воскликнул Уоррен. – Да-да, ты верно понял, в чем тут дело. Многие не понимают этого. Они почему-то считают, что на разных языках слова имеют одни и те же определенные значения. Они составляют к переводам обширные толкования, которые отражают их точку зрения на значения слов. Но кто знает, насколько верно слова чужого языка передают смысл пророчества?

– И при этом оставляют без внимания разные значения одних и тех же слов, – продолжил Ричард. – Они переводят только одно значение.

– Верно! – еще больше обрадовался Уоррен. – Ты понял это. Потому-то они и спорят о смысле разных переводов, пытаясь найти одно правильное понимание. Но это – древнед’харианский язык, а он…

Ричард уже не слушал Уоррена. Он как завороженный смотрел на книжную страницу. Словно слова незнакомого языка притягивали его. Словно кто-то нашептывал ему эти слова. Он никогда не читал их прежде, но почему-то этот язык показался ему давно знакомым, хотя и забытым. Он вдруг указал на одну из фраз.

– Вот здесь, – прошептал он, как во сне.

Казалось, строчки ожили. Буквы становились все отчетливее и отчетливее. И опять перед его мысленным взором возник Меч Истины.

Уоррен побледнел и оторвался от книги.

– Драука, – прошептал он. – Именно это слово – в центре спора. Фуэр грисса ост драука – «Несущий смерть».

– В чем же тут противоречие? – спросила Паша. – Ты что, хочешь сказать, эти слова можно перевести иначе?

Уоррен сделал неопределенный жест:

– И да, и нет. Это – буквальный перевод. Спор же идет о разных значениях слов.