— Это скучно, и к тому же у меня уже есть платье, — Мара ополоснула руки ещё раз и со вздохом покосилась на обмылок. Запасы мыла в Заречье истощились. Первоначально жители делали мыло путем вываривания золы с жиром, но игроки сказали "фу" и значительно усовершенствовали процесс, сделав его трехэтапным, с добавлением алхимии — и это сразу сказалось на качестве продукта, теперь при стирке руки не покрывались волдырями, и запах стал приятным. За какой-то год мыловарня умудрилась завалить мылом весь Нубятник настолько, что его цена упала ниже рентабельности производства, после чего производство закрылось, а владелец ушел в большой мир, имея в кармане приличный запас меди. И вот теперь запасы мыла в красивой бумажной упаковке, подходили к концу. Естественно, Мара не знала что помимо меди в кармане, мыловар получил солидный чек от известного мыльного бренда за продакт-плейсмент, и уходя, напевал под нос песенку "микроб устал, он бился с мылом Сэйфгард".

— И откуда, скажи на милость, у тебя платье? — поинтересовался Фило.

— Нашла в бесхозном сундуке. Оно красивое, такого ни у кого здесь нет.

— А-а-а, вот оно что. Тогда ладно. Но всё же, доча, подготовка к ярмарке — штука серьёзная. И пока мы с Резом муку мелем, было бы неплохо вытащить из погреба и перебрать картошку, морковку и лук.

Мара скривилась.

— Знаю что тебе это не по душе, доча, но это нужно сделать.

— Да знаю я.

"Нихрена без меня не можете!"

— … Сейчас только Хартблиду кое-что занесу и займусь.

— Точно не пойдете лазить невесть где? — подозрительно спросил Фило.

— Точно.

— Тогда возьми с собой картофельных пирожков, пусть поест, а то худой — смотреть жутко.

Мара кивнула и пошла в дом, собираться.

* * *

В Мертвятнике царило оживление. Армия мёртвых разбирала по кирпичику остатки бывшего дома жреца, гремели кирки и лопаты, целые кирпичи аккуратно складывались в штабель, битые — в кучу, рядом валялась небольшая горка ржавых гвоздей, дверных петель и прочего металлолома. Хартблида видно не было.

"Хм, интересно, а картошку сортировать они могут?" — подумала Мара, по новому глядя на армию мёртвых.

— Хартблид!!! — заорала она на весь Мертвятник. — Я нашла!

Спустя несколько секунд возле ближайшего скелета материализовался Хартблид, с несколько ошарашенным видом.

— Э… Привет, Мара, — пробормотал он.

— Я нашла кости, — Мара протянула сверток. — Думаю это она, адская курица.

— Эм… Ну да. Сейчас проверим.

Он взял косточку и на миг замер. Косточка взлетела, перевернулась и от неё во все стороны потянулись её призрачные продолжения, суставы, новые косточки, череп с клювом, и всё это стало покрываться мясом, а затем шкурой и наконец, перьями. Вот только размером эта курица была с Мару. Эфемерный образ довольно долго мерцал, теряя прозрачность, а затем курица, распахнув мутные бельма издала жуткий клекот и мощным пинком послала Хартблида в полет к ближайшему надгробию. Мара действовала без радумий — бросилась в сторону, уходя от удара клювом, и в кувырке вогнала два метательных ножа в горло и грудь птицы. Это её только разозлило. Следующий пинок выбил пыль из следа Мары, в уклонении полоснувшей кинжалом по бедру курицы. Курица споткнулась, за ней обнаружился грязный и крайне злой Хартблид, из его руки вырывался луч могильного холода, парализовавший вторую лапу курицы — и та полоснула Мару секущим ударом крыла. Мара, резко пригнувшись, приняла удар на кинжал, вызвав у птиц гневный булькающий клёкот. Потеряв опору, курица рухнула, и Мара, разогнувшись, прыгнула ей на спину, прижала ногой к земле тонкую шею под толстым слоем перьев, и мощным ударом кинжала перерубила её. И тут же полетела кубарем, потому что курица, даже оставшись без головы, ничуть не потеряла задора — она принялась вслепую пинаться и махать крыльями, орошая всё вокруг кровью.

— Мара, назад! — крикнул Хартблид.

Тяжело дыша они стояли на удалении от беснующейся адской курицы и смотрели как движения той становятся всё медленнее, и наконец она рухнула на землю, сотрясаемая судорогами.

— Теперь мы знаем, что эта адская курица — реально безбашенная, — вяло пошутил Хартблид.

— Сильно прилетело?

— Думал что дышать разучился. Хорошо что я могу исцелиться.

— Тебе не следовало так рисковать. Почему ты не использовал их? — Мара обвела жестом вкалывающих на разборке здания скелетов.

— Потому что я не должен зависеть от наличия под рукой мертвецов, — ответил Хартблид, отряхиваясь. — А ты зачем в драку полезла?

— Да как-то само вышло, — вздохнула Мара. — А потом — чтоб курица к тебе не кинулась, нужно было выиграть время.

— М-да, в общем, курицу ты успешно зарезала, — задумчиво сказал Хартблид. — Теперь, полагаю, её надо ощипать и отнести в Заречье.

Он помрачнел, а затем хлопнул себя по лбу.

— Да сколько ж я тупить-то буду!..

— Что такое? — поинтересовалась Мара, выдергивая из трупа курицы метательные ножи.

— Я за каким-то хуем создал взрослую курицу, угрохав кучу энергии.

— Создал? То есть ты не призывал её из Бездны?

— Нет. Пока тебя не было, я научился магии воплощения, и теперь могу создавать разные штуки из магии и материальных компонентов. Кстати, дай-ка ещё косточку, сейчас отдохну и попробую призвать цыплёнка.

— А я ещё книжку принесла, — немного нерешительно сказала Мара. — Я по ней учусь быть разведчиком. Спасибо что научил меня читать, кстати.

— Всегда пожалуйста, — Хартблид принял книгу и бегло пролистал. — Хм, это точно не книга навыков. Но чтиво занятное… О, стратегия и тактика… Интересно, а с зомби это работает?.. Хех, про снабжение точно подмечено… А, так вот что это было…

Он ещё долго бормотал, с горящими глазами листая страницы.

"Он что, так быстро читает?" — поразилась Мара, обтирая оружие от крови. Затем она достала пузырёк с маслом и занялась чисткой.

— Так, — Хартблид захлопнул книгу. — Интересное чтиво, автор явно пытался адаптировать искусство игроков под реалии нашего мира. Из того, что там описано, тебе сейчас важно прочесть раздел, посвященный внутренней энергии и манипуляциям с ней. Я так понимаю, что это и есть боевое искусство, основанное на дисциплине и самоусилении посредством управления трансформацией внутренней энергии.

— Чего? — недоуменно спросила Мара.

— Там написано как стать сильней, — пояснил Хартблид. — А теперь попробуем призвать цыплёнка.

Он вытащил из ножен кинжал и нарисовал на земле круг, вписал внутрь какие-то знаки, положил в центр косточку и указав на неё рукой, провозгласил:

— Явись, цыплёнок Бездны!

Коротко хлопнул портал и в круг свалился цыплёнок, размером с хорошую курицу. Только в отличие от обычных цыплят, его пух был пепельным. Цыплёнок недоумено покрутил головой, пару раз пискнул и принялся бродить внутри круга, выискивая что бы склевать.

— Прекрасно. Давай сюда остальные кости, — Хартблид потер ладони и взялся за дело.

* * *

Ощипаную курицу пришлось тащить вдвоем, привязав к кривоватой жерди. Пятерых цыплят Хартблид запихнул к себе в сумку, ещё троих взяла Мара. К моменту, когда они наконец добрались в Заречье, Хартблид и жреца с его тележкой вспомнил, и возненавидел солнце, под лучами которого было жарко, и отпустил пару ругательств в адрес спешки, ибо ему пришла в голову свежая мысль, что проще всего цыплят было вызвать уже в деревне. Мара молча тащила свой конец жерди и мысленно соглашалась с каждым высказыванием бесстрашного лидера.

Глава 30: Mara in her party dressed to kill

""Dressed to kill" — идиома, обозначающая убийственно-эротический прикид.

Также фильм Брайана де Пальма 1980 года и альбом Kiss 1975 года.

Party dress — вечернее платье. Party, также — отряд.

Также, "Alice in her party dressed to kill" — строчка из песни "Alice" группы Sisters of Mercy.