Зена Тирс

Хозяйка старого поместья, или Развод с генералом-драконом

1

— Уже едут! Едут! — закричала детвора за окном.

Сердце забилось в предвкушении.

Наконец-то дождалась!

Я выглянула в окно, вдыхая волнующий весенний воздух. Люди начали натягивать праздничные флажки и доставать подготовленные корзинки с цветными ленточками, рисом и монетками, чтобы сыпать под ноги всадникам, когда те будут въезжать в ворота.

Вдали уже показалась большая колонна с развевающимися на ветру чёрными знамёнами, на которых пестрел белый дракон — фамильный герб герцога Данкана Асгарда, моего мужа.

Мой дорогой, любимый супруг возвращается из военного похода. Целый и невредимый. Я так сильно его ждала, волновалась.

— Ай! — Охваченная волнением, я укололась иглой и тут же приложила палец к губам.

Вышивка в кроватку будущего малыша испачкалась кровью. Недобрый знак. И сон сегодня тоже был дурной: за мной гналась чёрная тень. Я проснулась в холодном поту, когда она настигла.

Это, наверное, от переживаний. У беременных на то постоянно есть повод. Я не знала, как встретит меня муж и сама не очень знала, как мне его встречать. Супруг взрослее меня вдвое. Могущественный, сильный, жестокий генерал, воюющий с демонами, а я сирота, которая воспитывалась в монастыре. Только одному богу известно, почему из сотен других девушек во всём королевстве, прославленный генерал Данкан Асгард выбрал в жёны именно меня.

Но я была рада такому подарку судьбы.

Мы поженились полгода назад, провели вместе лишь одну единственную ночь, а на утро муж отбыл в поход.

При воспоминании о брачной ночи к щекам прилил жар. Данкан был мужественен и жесток, как и положено мужчине, а я робела и покорялась, как положено женщине. Но я влюбилась в своего мужчину всей душой, искренне и нежно. И сильно затосковала, когда он покинул меня, словно у меня отняли часть моего тела. А потом я обнаружила, что забеременела. Лекарь сказал, что у меня будет сын, и радости моей не было предела, ведь каждая женщина мечтает родить мужу наследника!

Послание, о том, что его светлость возвращается домой после сражений с демонами, нам в поместье доставили на прошлой неделе. До этого долгие месяцы связи с супругом не было. Редко кто готов отправиться к границе миров, чтобы передать весточки от жён. Поэтому мужа ждёт сюрприз.

Я накинула шерстяной плащ и, придерживая округлившийся живот, поспешила во двор. Отчего-то грудь сжималась от тревоги, и меня не оставляло дурное предчувствие. Но я гнала плохие мысли прочь.

Всё в порядке. Он жив и уже едет ко мне. Совсем скоро я его увижу, и мы будем праздновать!

За эту неделю я вычистила поместье от зимнего хлама, приказала всем слугам сменить платья на новые и подготовить всё для пира, чтобы быстро накрыть праздничный стол. Сама я нарядилась в лучшее платье и надела подаренные на свадьбу колье и серьги. Сегодня я планирую любить мужа и быть любимой.

— Ура! — закричали люди, когда первые всадники въехали во внутренний двор.

Я взялась за перекладину каменного крыльца и счастливо улыбнулась, маша воинам белым кружевным платком.

В небо полетели ленточки, звонкие монетки застучали по мостовой. Цветные флажки закрутили танец на ветру под радостный гул жителей, собравшихся из ближайших деревень. А я заворожённо следила за мощным воином в белом меховом плаще, медленно подступающем на коне к широкому крыльцу.

Мужчина откинул длинные полы, сверкнув доспехом на солнце, и ловко спешился. Я крепче взялась за каменные перила, замирая от волнения, — передо мной стоял мой муж, суровый генерал-дракон Данкан Асгард.

Минуты две он удивлённо рассматривал мой большой живот, а потом поднял голову, и я встретилась с его штормовым взглядом. В льдистых глазах с вертикальными зрачками бушевала свирепая буря.

В один миг солнце на небе затянуло тучами. На мостовую упали капли дождя. Сердце в груди заколотилось, словно бешеное, и нехорошее предчувствие переросло в настоящую панику.

Почему супруг глядит на меня так, словно хочет убить?

— Здравствуй, Данкан, — произнесла я, делая робкий шаг навстречу. — Я очень рада тебя видеть.

— Здравствуй, Лилиана. Где ты нагуляла свой приплод? И даже не стесняешься мне его выпячивать, — словно гром, произнёс генерал.

2

Слова мужа резанули, словно раскалённый нож, вонзившийся в грудь. Кровь запульсировала в жилах. Я ничего не понимаю!

— Это твой ребёнок, Данкан, — твёрдо сказала я.

— Это не мой ребёнок, Лилиана. Ты изменила мне! — прошипел муж, прожигая штормовым взглядом мой круглый живот.

Люди окружили нас в кольцо, внимательно следя за ссорой герцога и его супруги.

— Конечно, твой. Что ты такое говоришь? — я стыдливо прикрыла полами плаща располневшую фигуру.

Все глазели на меня, особенно муж, и от въедливых взглядов по коже проносился колючий мороз.

Предчувствие беды оказалось верным. Женщины никогда не ошибаются в подобных вопросах. Но я и подумать не могла, что беду принесёт мой муж!

Генерал Асгард грубо взял меня за подбородок, подтянул к себе и прошептал стальным голосом на ухо:

— Я не могу иметь детей, Цветочек. Исключено. Ты — распутная девка! — Его тёмно-синие глаза полыхали ненавистью. Казалось, сейчас возьмёт чуть ниже, за горло, и переломит тонкую шею.

Накатил дикий ужас, от страха онемел язык. Я чувствовала, что спорить с драконом бесполезно и даже опасно для жизни. Обхватив его стальную руку обеими ладонями, я молилась лишь о том, чтобы он не навредил малышу.

— Хорошо, что ты сама всё решила, и мне не нужно искать причину, чтобы развестись с тобой, — выплюнул в лицо генерал и оттолкнул меня, разворачиваясь навстречу въезжающему в ворота экипажу.

Я впечаталась спиной в перила и начала потирать подбородок и шею, на которых горели следы от жёстких пальцев. Внутри растекалась горячая лава обиды.

За что мой муж так жесток со мной?

Почему не верит?

Ведь я не знала других мужчин, кроме него!

Толпа расступилась перед белой сверкающей лакированной каретой, выкатившейся на середину двора. Генерал открыл дверцу, подавая руку роскошной блондинке в короткой шубке с переливающимся на ветру пушистым мехом.

Он ласково улыбнулся ей — и моё сердце в один миг сгорело заживо и превратилось в чернеющий уголь.

У него другая женщина. И он добр с ней. А мне даже в брачную ночь улыбки не подарил и ласкового слова не сказал…

3

На вид блондинке было около тридцати. Высокая, стройная и надменная леди. На её длинных ухоженных волосах, шее и запястьях миллионами граней сверкали дорогие украшения, которые, судя по всему, подарил ей мой муж.

На мне же одиноко висело тонкое колье, и серьги с небольшими аккуратными голубыми сапфирами тускло поблескивали под цвет глаз. Сиротке, выросшей в монастыре, ведь много не надо, чтобы почувствовать себя желанной? Я растаяла тогда от подарка.

Властный взгляд красотки медленно прокатился по толпе и остановился на мне. Победно усмехнувшись, женщина положила длинные пальцы, одетые в толстые бриллиантовые кольца, на грудь моему мужу.

— Это леди Клаудия, моя будущая жена, — объявил генерал. — А ты, Лилиана, пошла вон. Даю тебе полчаса собрать тряпки.

Муж взял свою роскошную красотку под руку и двинулся мимо меня по начищенной до блеска лестнице в парадные двери особняка. За ним последовали его вельможи, топча грязными сапогами мой чистый пол.

На стол в просторном холле уже вынесли вино и горячие блюда, которые я ещё утром помогала готовить. Вкусные ароматы быстро разнеслись в воздухе, да только меня тошнило от всего происходящего. Особенно от всеобщего смеха и поздравлений генерала с его победой в битве и скорой женитьбой на столь «красивой, умной и терпеливой женщине», — кто-то произнёс именно такие слова, поднимая бокал.