Анастасия его сразу узнала. Он нисколько не изменился с того времени, как пять лет назад она через Китай уплывала в Австралию в первый раз.

Тогда Император и ее отец долго обсуждали вопросы сотрудничества, а сын по имени Ли Пу показался Анастасии довольно скромным, но умным молодым человеком.

В то время он увлекался разработкой оружия нового поколения и рассказывал новой знакомой, как будут работать его мечи и пистолеты.

— Романова Анастасия, — произнес он, стоя к ней спиной. — Я даже не знаю, что сказать.

— Ли Пу, — кивнула царевна. — А ты возмужал.

— И ты, — ухмыльнулся он, повернувшись к ней.

Его лицо наполовину было обожжено, а поврежденный глаз горел красным.

— Где твой отец?

— Отец? — удивился Ли. — Понятия не имею.

От него шли эманации хаоса, так что задавать вопросы смысла не было.

— Где алтарь?

— О, ты слышала про эту надгробную плиту? — вздохнул Ли. — Его тоже тут нет. Но позволь продемонстрировать мои последние разработки.

— Я тебя не убью, — сказала Анастасия, доставая меч. — Но имей в виду — когда все закончится, ты мне будешь должен. Только из-за того, что ты мне показался милым в тот раз.

Ли застыл, глядя на царевну. Тело затряслось, и он согнулся, схватившись за голову.

— Бе…Беги… Беги отсюда… Тут… — пытался справиться с собой сын императора. — Беги Настя… Тут все взлетит…

Царевна взмахом руки дала сигнал своим помощницам, и те разбежались в разные стороны. Тело Ли окутала темная дымка, а эманации хаоса усилились.

— Борись! — крикнула Настя.

Но не получилось. Китаец выпрямился, на его лице расплылась зловещая улыбка.

— Так, на чем мы остановились?

Доспехи на нем пришли в движение. Из плечей вылезли две пушки. Голову накрыл шлем, а за спиной появились две механические руки с клинками.

— Если ты повредишь костюм, то сработает детонация, и весь дворец взлетит на воздух, — сказал он и прыгнул на царевну.

— Ох, это ты вовремя, — улыбнулась она и начала уворачиваться от всех ударов.

Так продолжалось некоторое время, пока за ее спиной не появились Альфа и Омега.

— Госпожа, я установила ловушки, мы можем его обезвредить.

— Погнали-погнали-погнали, — уходя от удара, прорычала царевна.

Она отпихнула энергией Ли, а девочки подскочили с двух сторон и схватились за механические руки. Сын императора не растерялся и проткнул их лезвиями из рук. Но этого Анастасия и ждала.

Она положила руку ему на грудь.

— Замри.

И Ли замер в нелепой позе.

— Ох, ты меня поймала, — ухмыльнулся китаец. — Но ты же не думала, что я рассказал тебе все секреты? Пока-пока!

Царевна поняла, что ошиблась. Как же ее легко развели!

— Девочки! — крикнула Анастасия. — Быстро…

Вдруг все вокруг начало взрываться. Она попыталась активировать артефакт защиты.

— Упс…– хихикнул Ли. — Ты во дворце императора Китая! Тут все артефакты блокируются!

И прямо под ними рванула еще одна бомба. Царевна инстинктивно зажмурилась.

* * *

Анастасия открыла один глаз. Потом второй. Она с девочками находилась в руинах. Живая. Перед ними застыл Ли Пу, тоже живой и с таким же ошарашенным видом.

— Что? Как? Ты должна была взлететь на воздух! Чертова сука!

Настя подошла, сорвала шлем с его головы и влепила пощечину.

— Следи за языком!

— Госпожа, что произошло? — спросила Альфа, подойдя ближе.

— Сама не знаю…

Тут же рядом показались бойцы Нахимова с ним во главе.

— О, жива! — хмыкнул адмирал, подходя ближе.

— Ваших рук дело? — поинтересовалась Романова.

— Не-а, — помотал головой довольный адмирал.

Романова вкратце объяснила ситуацию, рассказала про ловушку и попросила не убивать сына императора.

Сняв с него доспехи и заковав в антимагические наручники, они потащили его к выходу. Когда они выбрались на площадь, увидели знакомое лицо. Адмирал аж расцвел, а вот Романова вздохнула и закатила глаза.

— Александр Сергеевич! — расставив руки, пошел к Пушкину Нахимов. — А я сразу понял, что это твоих рук дело! Кто еще так точечно может сделать защитные куполы?

Пушкин выглядел довольным. За его спиной Настя увидела пару десятков разбросанных китайских солдат.

— Вообще я вернулся из-за того, что ты мне обещал покататься на корабле, — фыркнул Пушкин. — Вас найти было не так уж и трудно.

— И как же вы нас нашли, Александр Сергеевич? — поинтересовалась Романова.

— А все тебе скажи, — помахал он пальцем. — О, и эти две козы с тобой! — улыбнулся он, помахав Альфе и Омеге.

— Алтаря тут нет, — вздохнул Нахимов.

— Я и не сомневался. — кивнул он. — Так что? Вас проводить до побережья? А то, судя по всему, вы без меня сдохнете.

* * *

Московское поместье рода Кузнецовых.

— Ох, Миша, а у тебя полно интересных знакомых, — убирая меч, произнес Конюхов.

— Мужик! — Валера был рад, как никогда. — Ты кто, нахрен, такой?

Он протянул ему руку, и путешественник ее с удовольствием пожал.

— У меня в доме есть отличная наливка! Будешь? — продолжил Валера.

— Благодарю, но откажусь, — потирая плечи, произнес Конюхов. — Михаил, уделите мне немного времени?

— Да, разумеется, — я убрал Ерх за спину, и мы прошли в дом.

Бердышев с сыном стояли сзади и ждали, пока мы закончим беседу. Гость достал из внутреннего кармана старые часы, положил на стол и хлопнул по ним ладонью. Моментально все звуки вокруг пропали, создавая вакуум.

— Ну вот, — улыбнулся он. — Скажи, когда ты сражался с Есениным и Захаром, что происходило до этого?

— Не могу сказать точно, но мои друзья уже были ранены, — ответил я. — Но по их словам, они не смогли закрыть метеорит и были ранены. Потом появился Захар, который тоже что-то говорил про метеорит, а потом уже и Саша.

— Ага… — кивнул Конюхов. — Что ж, интересно… Сколько ты метеоритов посетил?

— Два, — кивнул я. — А что?

— Да так, ничего… — пожал плечами Конюхов. — Просто любопытно. Что ж, тогда прости, я откланяюсь. И скажи этому здоровяку, что он очень силен. Я бы провел с ним еще пару спаррингов.

Он взял часы со стола и убрал в карман. Вакуум тут же испарился.

— Ничего страшного, мужик, кто бы ты ни был, я всегда буду рад тебе, — похлопал его по спине Валера как старого приятеля.

— Валера, если я не ошибаюсь? — уточнил Конюхов.

— Именно, — кивнул тот.

— И ты все слышал?

— Конечно. Думаешь, эти побрякушки меня могут остановить? — улыбнулся Валера, продолжая держать Конюхова за плечо. — Но ты заходи, если что. А то мне поиграться не с кем.

Мужчина скинул руку и повернулся в упор к Валере.

— Не люблю, когда меня не воспринимают всерьез, — его глаза загорелись золотым огнем.

Свет вокруг померк, и от гостя потекло сияние.

— Ха, забавно! Мужик, поверь, я не хотел тебя обидеть, — совершенно не боясь ауры Конюхова и глядя ему в глаза, произнес Валера. — Пожалуйста, не разочаруй меня. Ты же не один из позеров, которые получив крупицу силы, начинают считать себя выше остальных?

Конюхов приподнял бровь. Полы его старого пальто вздыбились, и мне показалось, что земля задрожала.

Однако Лора молчала. Да и я доверял Валере.

— Интересный ты человек, Валерий… — вздохнул Конюхов, и аура вокруг него спала. Теперь это был обычный человек, который приехал ко мне на стареньком велосипеде. — Ты прав, нельзя считать себя выше остальных, если ты чуть сильнее.

— Верно, потому что выше всех только король! — кивнул тот.

— Вот именно.

Конюхов развернулся и направился к выходу. На этот раз мы с ним попрощались. Он сел на велосипед и спокойно уехал через КПП.

И только сейчас я вспомнил, что у меня еще гости.

Вернувшись в гостиную, я застал Бердышевых на диване. Они спокойно сидели и смотрели журналы с Алисой.

— Простите, господа, — кивнул я, садясь в кресло.

Валера протопал мимо и скрылся на кухне. Через минуту оттуда потянулся запах завариваемой лапши.