— Наверное, о морском, — подсказал Авижус. — Говорит, что по такому случаю грех не выпить.
— Ну это дело известное. Сколько всякой вкуснятины на столе, и какая посуда! Прямо пища богов! — Асхатов потянул носом. — Только, ребята, чур всего понемножку, особенно риса. Надо, чтоб организм привык к нормальному питанию, разрешаю по глотку чего там в бутылках, и больше ни-ни!
— Что такое ни-ни? — спросил Гарри Уилхем, принимаясь разливать вино в чайные пиалы.
— Нам только по единой, — сказал старшина.
— Будет видно, — мудро заметил Гарри Уилхем. — Вот и мистер Гордон явился. А где Том?
— Том затеял игру с детьми. Слышите, какой там шум и гам? — ответил профессор, присаживаясь на татами. — Мне глоток хересу, Гарри.
— Обязательно, док. Ваши вкусы мне известны. А вы, друзья, приступайте к еде. Мы-то уже перекусили. Ну, за встречу! Более торжественный тост отложим до прихода Тома.
Минут десять русские моряки ели молча, благодарно улыбаясь Хироко и Джейн, которые подкладывали им креветок, риса, жареного палтуса. Затем снова потекла беседа.
У старшины был не слишком богатый словарный запас чужого языка, и свою речь он дополнял жестами. Нет-нет да и вставлял английское словечко Горшков, обращаясь главным образом к Джейн. Авижус, до сих пор не выказавший своих познаний в английском языке, вдруг, к удивлению всех присутствующих, непринужденно вступил в разговор. Как бы оправдываясь, он сказал, что в школе ему легко давался английский, к тому же у него есть родственник, который долго жил в Америке и три года назад вернулся на родину.
— Ну, Петрас! — восхитился старшина. — Скрытный ты парень! Как же это ты скрывал от меня, от своего непосредственного начальника, что прекрасно знаешь язык? Нехорошо, брат!
Авижус застеснялся:
— Вы, товарищ старшина, переводили почти верно. Да и не хотелось мне выставлять себя напоказ…
— Скромность — хорошее дело, Петрас, но не до такой степени. В неловкое положение ты меня поставил. Какой же я командир, если ничего о тебе не знаю! Ну да ладно. Будешь меня поправлять, если не то скажу, не точно или не пойму чего.
— Если смогу.
— Ну, ну, слышали, как ты чешешь. Переведи им, за что я тебе выговор сделал.
— Может, не стоит, старшина?
— Надо, Петя! Не то подумают, что мы их по косточкам разбираем. А народ они симпатичный. Не налегайте, ребята, на шоколад.
В хижину быстро вошел Томас Кейри. Извинился. Сел возле жены.
— Теперь мы выпьем, — сказал Гарри Уилхем, — за наше счастливое избавление и за то, чтобы удалось мирно пришвартоваться в спокойной гавани.
Когда выпили, старшина кивнул Авижусу:
— Давай, Петя!
Когда Петрас, смущаясь, выполнил распоряжение старшины, американцы засмеялись.
Мистер Гордон одобрительно посмотрел на русских моряков:
— Похвально, молодые люди. Как было бы хорошо, если бы мы никогда ничего не скрывали друг от друга.
— Настал бы Золотой век, — сказал Томас Кейри. — Тогда бы исчезли дипломатия, войны, почти сто процентов несправедливости, преступлений.
— Тогда бы не погибла «Глория», — добавила Джейн.
Гарри Уилхем усмехнулся:
— Но тогда бы мы не попали на этот остров, на самом деле сегодня он совсем райский, и не встретили русских парней, Юдзи и его семейство.
— Вопрос поставлен философски, — одобрил мистер Гордон. — Во всем можно найти все стороны добра и зла.
Асхатов, все время думавший о том, как бы поскорее подать о себе весть в свою часть, протянул руку к радиостанции:
— Разрешите, я еще попытаюсь?
На этот раз какие-то неведомые силы навели порядок в эфире, и послышалась вдруг русская речь. Радист Крутиков передавал приказание посыльному катеру следовать в Южно-Сахалинск. Старшина, забыв установленную форму, крикнул срывающимся от волнения голосом:
— Паша, друг! Здравствуй, Паша! Мы нашлись!
Радист прервал передачу. Послышалось его частое дыхание.
— Кто это? Почему вмешиваетесь? — спросил он растерянным тоном.
— Да мы это, Паша! Экипаж КР-16! Говорит старшина Асхатов!
— Ребята! Вы живы? Вот это да! Не отходите от рации! Где вас носит? Мы тут совсем отчаялись. Где вы?
— Все живы-здоровы, Паша. А где — сами пока толком не знаем. Доложи капитану второго ранга Булыгину…
— Да он здесь! Товарищ капитан второго ранга! Ребята нашлись! КР-16 на связи!
— Асхатов! — зарокотал низкий бас. — Где вы? Откуда говорите? Ваши координаты?
— Мы на острове. Только сегодня подошли. Где-то далеко на юге. Здесь растут кокосовые пальмы. Докладываю, что все здоровы. Материальная часть в сохранности.
— Молодец, Асхатов! Привет Горшкову и Авижусу. Ну и напугали вы нас! Постарайся выяснить название острова, его место на карте и держи связь каждые два часа. Почему ничего не сообщали?
— Наш передатчик не работает. Говорю по американской рации. Тут на острове оказались четверо американцев с затонувшего лайнера «Глория». Добрались сюда на спасательном плоту. Трое мужчин и одна женщина.
— Если можете, окажите помощь.
— Они нам сами оказали. Люди очень хорошие.
— Говоришь — вы все здоровы?
— В полной форме. Нам повезло; промышляли горбушу и треску, даже акулу однажды поймали. Так что все в норме.
— В норме? Что в норме?
— И мы, и катер, товарищ капитан второго ранга. Немного потрепало, и все. Правда, едва было не попали в лапы к пиратам, да удалось вырваться.
— Пираты? Эти еще откуда взялись?
— Все окончилось хорошо…
— Потом подробнее доложишь. Уточни название острова, архипелага…
— Есть, товарищ капитан второго ранга. Сейчас мы только что пообедали. На острове живет всего одна семья японцев, тоже хорошие люди.
— Жду на связи через два часа. На моих без пятнадцати двенадцать.
— Без тринадцати, товарищ капитан второго ранга.
— Забыл, что у тебя часы — супер, прима и так далее.
— Совершенно верно, товарищ капитан второго ранга.
— Так через два часа. Позывные прежние.
Старшина Асхатов обвел всех ошалевшим от счастья взглядом.
— Наконец-то! Сам Булыгин оказался на рации! Они о нас не забыли! А сейчас Пашка Крутиков начнет по всей базе трезвонить, что нашлись! Ах, ребята, вот житуха настала! И надо же — со второго раза связались со своими. — Он стал торопливо объяснять американцам, как ему повезло и что за ними обязательно пришлют военный корабль.
— Как бы это было кстати, — сказал мистер Гордон. — Только бы поскорее он приходил, ваш корабль.
— Дней через пять-шесть. Ну от силы через неделю.
Томас Кейри сказал, обращаясь к своим:
— Для нас это очень долго. Но будем надеяться, что за это время сюда не заглянет Гольдман. Лучше всего нам следовало бы убраться отсюда сегодня или в крайнем случае завтра на рассвете.
— Кто этот Гольдман? И почему вы так спешите? — спросил старшина Асхатов.
— Гольдман — старший помощник капитана «Глории». Он тоже причастен к гибели судна. «Глорию» посадили на риф, чтобы получить страховку…
В это время Гарри Уилхем прошептал, снимая наушники:
— Бешеный Сэм! Разговаривает с пилотом вертолета наших ВВС. Вот уже куда втерся, пройдоха. Я сейчас прибавлю звук.
В хижине послышался вкрадчивый голос:
— …исчезнуть они не могли, Стив.
— И я так думаю, чиф-офицер. Куда им здесь деться? Покружусь еще над этим дьявольским морем.
— Ищите, Стив, и помните, что за поимку преступников назначено десять тысяч долларов.
— Это меня и вдохновляет, чиф-офицер, боюсь только, что их подобрало какое-нибудь встречное судно.
— Исключено. Все суда тоже предупреждены. Но самый главный ориентир — плот. Он очень приметный!
— Плот действительно заметная штука. Несколько пустых плотов я видел, да ни одного с вашим номером.
— Ищите, Стив, девяносто шестой!
— Ищу, чиф-офицер. Что-то барахлит компас, здесь это вечная история. Когда нет видимости, курс угадываем чутьем. «Глория» ваша совсем легла на правый борт. Возле нее три спасателя и с полсотни разной мелкоты. Если начнется шторм, то наверняка перевернется.